| It recognized, however, that the precise borders of those States would be a matter for negotiation between the parties. | Однако она признает, что точные границы этих государств должны стать предметом переговоров между сторонами. |
| The administrative borders of the NKAO were defined in a way to ensure that the Armenian population constituted a majority. | Административные границы НКАО были установлены таким образом, чтобы армянское население составляло большинство на этой территории. |
| But neither borders nor seasons can stop the havoc caused by climate change. | Однако ни границы, ни времена года не могут предотвратить ухудшение ситуации в результате изменения климата. |
| Closed borders and ruptured ties have become the norm of life. | Закрытые границы и разорванные контакты стали здесь нормой жизни. |
| Free transit through airports and land borders has been halted. | Свободное пересечение границы и наземной границы и пограничных постов в аэропорту отменено. |
| More often, unauthorized migrants cross poorly controlled borders and merge with the local population. | Нелегальные мигранты чаще всего пересекают плохо контролируемые границы и смешиваются с местным населением. |
| As many pipelines cross borders between two or more countries, there is also room for harmonization across the region. | Поскольку многие трубопроводы пересекают границы двух и более стран, также существуют возможности гармонизации их эксплуатации по всему региону. |
| Haiti's porous land and sea borders continued to facilitate such criminal activities as illegal arms and drugs trafficking. | Пористые сухопутные и морские границы Гаити по-прежнему способствовали преступной деятельности, такой, как незаконный оборот оружия и наркотических средств. |
| During the reporting period, the Panel has observed that the borders surrounding Darfur are very porous. | В течение отчетного периода Группа отметила, что границы вокруг Дарфура имеют весьма «прозрачный» характер. |
| Article 12. The Ministry of the Interior may temporarily close airports, seaports and borders to international transit to protect the public interest. | Статья 12 - Министерство внутренних дел может, с учетом государственных интересов, временно закрывать для международного транзита аэропорты, морские порты и пункты пересечения границы. |
| The borders of Liberia remain porous and are characterized by multiple informal entry points. | Границы Либерии по-прежнему являются пористыми и характеризуются наличием многочисленных неофициальных пунктов перехода. |
| These vessels cannot cover all of the island's coastal borders owing to their limited cruising range. | По сути катера не могут охватить все морские границы острова ввиду ограниченного радиуса действия. |
| Cyberattacks cross borders and can be directed against several States simultaneously. | Информационные атаки совершаются через границы и могут быть одновременно направлены против нескольких государств. |
| The pastoralists regularly cross borders in search of better pasture and water sources, depending on the season. | Скотоводы регулярно пересекают границы в поисках более зеленых пастбищ и источников воды в зависимости от времени года. |
| In addition to the establishment of observer posts, Chad and the Sudan are each to station 1,000 troops at their respective borders. | Помимо создания постов наблюдателей Чад и Судан договорились разместить с обеих сторон границы по 1000 военнослужащих. |
| However, in many States with arms embargoes, the borders are porous with very little monitoring, including at airstrips and seaports. | Однако во многих государствах, подпадающих под действие эмбарго в отношении оружия, границы являются пористыми, а наблюдение осуществляется очень слабо, что касается, в частности, взлетно-посадочных полос и морских портов. |
| Maritime security standards are partially implemented by only two of the seven States with maritime borders. | Стандарты безопасности на море частично соблюдаются лишь двумя из семи государств, имеющих морские границы. |
| Of the nine States with maritime borders, eight have implemented international standards for port and ship security. | Восемь из девяти государств, имеющих морские границы, внедрили международные стандарты безопасности портов и судов. |
| Our neighbour is trying to unilaterally alter the borders of a sovereign State through the use of military force. | Наш сосед пытается в одностороннем порядке изменить границы суверенного государства путем применения военной силы. |
| We believe this has contributed to reducing the illicit trafficking of small arms and light weapons over our borders. | Мы считаем, что это способствовало сокращению объема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений через наши границы. |
| The adoption of this Law is an expression of these serious efforts to strengthen control measures for illegal trafficking in the borders. | Принятие этого закона свидетельствует о серьезности усилий, прилагаемых с целью укрепления мер контроля незаконной торговли людьми через границы. |
| The movement of people from one country to another will surely increase as globalization continues to erase borders. | Передвижение людей из одной страны в другую, безусловно, усилится, по мере того, как глобализация продолжит свой процесс стирания границы. |
| As all borders were sealed, civilians could not escape from the orbit of harm. | Поскольку все границы были закрыты, гражданские лица не могли укрыться от боевых действий. |
| The economic borders of our world are no longer drawn between countries, but around economic domains. | Сегодня экономические границы проходят уже не между странами, а между экономическими регионами. |
| It also had closed its borders in order to support the operations of the Lebanese Army. | Сирия закрыла также свои границы в поддержку операций, проводимых ливанской армией. |