Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Bilateral relations concerning water management started with a treaty establishing borders and common uses, the 1864 "Treaty of Limits". Начало двусторонним отношениям по управлению водными бассейнами рек было положено заключением договора, устанавливающего границы и режим совместного использования, - "Договор о границах" 1864 года.
Porous borders and the limited capacity of law enforcement agencies expose Liberia's vulnerability to drug trafficking, which continues to pose a threat to the stability of the subregion. Пористые границы Либерии и ограниченный потенциал ее правоохранительных органов повышают опасность роста оборота наркотиков в этой стране, который по-прежнему представляет собой угрозу для стабильности этого субрегиона.
However, in the last decade, advances in technology, open borders and open markets have created greater cross-border opportunities for criminal groups. Однако за последнее десятилетие технический прогресс, открытые границы и открытые рынки создали более благоприятные условия для трансграничной деятельности преступных группировок.
The Police Service would also develop its intelligence capabilities in order to better secure the Territory's borders against the illegal entry of persons, guns and drugs. Кроме того, Служба полиции будет развивать свой потенциал по сбору информации, с тем чтобы лучше охранять границы территории от незаконного проникновения в нее людей, оружия и наркотиков.
My delegation wishes to bring to the attention of this Committee that borders in the Great Lakes region are porous and criminals can move easily across them. Наша делегация хотела бы обратить внимание Комитета на то, что границы в районе Великих озер являются пористыми и преступники могут их легко пересекать.
Namibia will continue to look into child labour issues and will combine that issue with trafficking issues, including across the borders of neighbouring countries. Намибия будет продолжать изучать ситуацию в области детского труда в сочетании с проблемой торговли детьми, в том числе через границы соседних стран.
UNHCR has appealed to all neighbouring Governments in North Africa and Europe to maintain open land, air and sea borders for people fleeing the country. УВКБ призвала правительства всех соседних стран Северной Африки и Европы открыть свои сухопутные, воздушные и морские границы для людей, покидающих эту страну.
In addition to land borders, the sea and airports of Afghanistan's immediate neighbours have become increasingly used for trafficking in heroin and acetic anhydride. Незаконный оборот героина и ангидрида уксусной кислоты все чаще осуществляется не только через сухопутные границы, но и через морские и воздушные порты соседних с Афганистаном стран.
It is well known that there are upwards of 260 watercourses in the world that cross the borders of two or more States. Как известно, в мире насчитывается более 260 водотоков, пересекающих границы двух и более государств.
The Group urges Government authorities in Mali and Burkina Faso to monitor their borders vigilantly for the possible transit of Ivorian diamonds through their customs territories. Группа настоятельно призывает власти Мали и Буркина-Фасо бдительно контролировать свои границы на предмет возможной транзитной перевозки ивуарийских алмазов через их таможенную территорию.
They resist degradation and can be transported across international borders, eventually being deposited far from their origin of release and accumulating in terrestrial and aquatic ecosystems. Они устойчивы к распаду и могут распространяться через международные границы, в конечном итоге осаждаясь далеко от места их первоначального сброса и накапливаясь в наземных и водных экосистемах.
For many regions this would result in a cluttered display where borders and names are drawn on top of each other. В случае многих районов это приведет к беспорядочному изображению, в котором границы и названия будут накладываться друг на друга.
Better presentation may help with identifying early warning signs in data but NSOs have to be careful not to overstep the borders of official statistics. Улучшенное представление может содействовать выявлению в данных ранних признаков тревожных явлений, однако НСУ должны осторожно относиться к этому, чтобы не выйти за границы официальной статистики.
Extensive, year-long demining operations had been successfully completed in the Guangxi Zhuang Autonomous Region and in Yunnan province, both of which shared borders with Viet Nam. Были успешно произведены обширные годичные операции по разминированию в Гуанси-Чжуанском автономном районе и в провинции Юньнань, оба из которых имеют общие границы с Вьетнамом.
However, it could not be resolved while the borders between Morocco and Algeria remained closed, in defiance of the shared history of the two countries. Вместе с тем, он не может быть разрешен до тех пор, пока границы между Марокко и Алжиром остаются закрытыми, что противоречит общей истории этих двух стран.
Algeria must rescind its unilateral decision to close its borders with Morocco. Алжир должен отказаться от своего одностороннего решения закрыть свои границы с Марокко
To that end, we have continuously encouraged regional integration as the logical response to an ancestral heritage that never kept or defended borders between friendly countries. С этой целью мы неизменно поощряем региональную интеграцию в качестве вполне логичного реагирования на наследие своих предков, в рамках которого мы никогда не создавали и не защищали границы между дружественными странами.
The advantages of free trade are well known and can be seen in the growth of countries that have opened their borders to trade. Преимущества свободной торговли хорошо известны и подтверждаются экономическим ростом стран, которые открыли свои границы для торговли.
It transcends borders and social classes and plays an important role in social integration and economic development in the political, cultural and geographical fields. Он пересекает границы - географические и социальные - и играет важную роль в социальной интеграции и экономическом развитии в политической, культурной и географической областях.
Targeted groups often spill over borders, while threats to populations frequently result in large flows of refugees and internally displaced persons. Во многих случаях группы населения, нуждающиеся в защите, могут пересекать государственные границы, а угрозы безопасности населения часто приводят к массовым потокам беженцев и внутренне перемещенных лиц.
There is currently no continuous monitoring of overland deliveries into Darfur from other areas of the Sudan or across the international borders with Chad and the Central African Republic. За воздушными перевозками в Дарфур из других районов Судана или через международные границы с Чадом и Центральноафриканской Республикой в настоящее время постоянное наблюдение не осуществляется.
The demarcation of the Syrian-Lebanese borders is a bilateral matter and a sovereign prerogative of the two countries, in which no party has the right to interfere. Демаркация сирийско-ливанской границы является суверенной прерогативой обеих стран и двусторонним вопросом, в осуществлении которого никакая сторона не имеет права вмешиваться.
Ms. Niang (Senegal) said that porous borders, poverty and political instability aggravated the problem of drug trafficking, especially in Africa. Г-жа Ньянг (Сенегал) говорит, что проницаемые границы, нищета и политическая нестабильность усугубляют проблему незаконного оборота наркотиков, особенно в Африке.
By virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders. В силу заключенного со Швейцарией таможенного союза к движению товаров и лиц через границы Лихтенштейна применяются соответствующие законы и правоприменительные меры Швейцарии.
Moreover, the asset in question is equally mobile, and is consequently equally likely to cross international borders. Кроме того, данный актив в равной мере мобилен и, следовательно, с равной вероятностью может пересекать международные границы.