Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
All controls will so be concentrated at two points, and the shuttle can cross the borders with a minimum of time delay. Таким образом, все проверки осуществлялись бы в двух пунктах и челночные составы пересекали бы границы с минимальными задержками.
The organizations clarified that the evacuation of local staff across international borders created problems that had, inter alia, administrative, legal and familial consequences. Организации пояснили, что в связи с эвакуацией местных сотрудников через международные границы возникают проблемы, которые, в частности, имеют административные, правовые и семейные последствия.
Distances and borders now have limited significance; the globe has become a universal village in its own right. Расстояния и границы теперь имеют весьма ограниченное значение; мир превратился в глобальную деревню в полном смысле этого слова.
Such treaties are the very ones that shape the borders of America and form the basis of the regional stability that has stimulated the integration process. Именно эти договоры формируют границы Америки и закладывают основы региональной стабильности, которая стимулирует процесс интеграции.
At a time when everyone is welcoming integration, borders must have a different meaning. В период, когда все приветствуют интеграцию, границы должны иметь совершенно иное значение.
Fourthly, the Eritrean Minister in his statement repeatedly denied that Eritrean troops had crossed internationally recognized borders between Ethiopia and Eritrea. В-четвертых, в своем выступлении эритрейский министр упорно отрицал, что войска его страны пересекли международно признанные границы между Эфиопией и Эритреей.
Regional integration and cooperation will be pervasive, transcending the borders of States. Региональная интеграция и сотрудничество приобретут всепроникающий характер и перешагнут границы государств.
However, no maritime borders had ever been established among the former federal units. Вместе с тем, морские границы между бывшими союзными государствами федерации никогда не устанавливались.
Globalization has opened borders to new ideas and information, providing us with new opportunities to build a universal culture of human rights. Глобализация открыла границы для новых идей и информации, предоставив нам новые возможности для создания универсальной культуры прав человека.
The reality of peace means normalization, open borders, freedom of movement, commerce and cooperation for the benefit of the entire region. Мир означает нормализацию обстановки, открытые границы, свободу передвижения, торговлю и сотрудничество на благо всего региона.
Not only did they draw the borders, but they also looted the natural resources, which they now monopolize. Они не только провели границы, но также разграбили природные ресурсы, которые сейчас они же монополизировали.
Moreover, the borders of my country are long and need to be protected against infiltrators, saboteurs and smugglers. Более того, у моей страны имеются протяженные границы, которые нужно защищать от нарушителей, подрывных элементов и контрабандистов.
When populations cross borders, the neighbouring countries pressure the international community to share some of the burden. Когда люди пересекают границы стран, соседние страны оказывают нажим на международное сообщество, побуждая его взять на себя часть этого бремени.
Furthermore, he maintained they controlled their own customs and immigration and their own borders. Кроме того, он утверждал, что они контролируют свою таможню и иммиграционные службы и сами охраняют свои границы.
Firstly, the definition of the offence covers both cross-border trafficking and internal trafficking within the Belgian borders. Во-первых, это понятие охватывает помимо транснациональной торговли, торговлю людьми в национальных пределах, совершаемую на бельгийской территории без пересечения границы.
The first relates to the identification of ATS and the interception of traffickers upon crossing their borders. Первая проблема связана с идентификацией САР и перехватом наркоторговцев, пересекающих национальные границы.
That contributed greatly to improving the overall security situation, particularly along the borders between Sierra Leone and Guinea. Это в значительной степени содействовало улучшению положения в области безопасности в целом, особенно вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей.
The GATS is not an instrument enabling foreign nationals to cross borders in active search of employment. ГАТС не является инструментом, дающим возможность иностранным гражданам пересекать границы в процессе активного поиска работы.
The erection of this wall near the western borders of the West Bank is just the beginning. Сооружение этой стены в непосредственной близости от западной границы Западного берега - это только начало.
Chapters 2 and 3 of the text laid down the borders for the two States. В ее главах 2 и 3 были определены границы двух государств.
In that regard, everyone recognized the need to restore confidence on both sides of the borders. В этой связи необходимость восстановления доверия по обе стороны границы была признана всеми.
For historical reasons, African borders have always been porous. В силу исторических причин африканские границы всегда были прозрачными.
Women and girls are trafficked within the country, especially from the rural areas and across international borders. Торговля женщинами и девочками, особенно из сельских районов, ведется как в пределах страны, так через международные границы.
However many States Parties would have difficulties with maintaining large long-term minefields which are protecting vulnerable borders and vital installations. Однако многие государства-участники испытывали бы трудности с содержанием крупных долговечных минных полей, которые защищают уязвимые границы и жизненно важные сооружения.
First, agreement on the demarcation of borders should be reached by 30 June. Во-первых, до 30 июня надлежит достичь соглашения о демаркации границы.