Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
The Sudan has porous borders with a number of high HIV/AIDS-endemic countries and is now developing an epidemiological pattern in the southern States which is similar to that of the bordering countries. Судан имеет плохо охраняемые границы с рядом стран, в которых отмечается высокая степень распространения ВИЧ/СПИДа, и в настоящее время в южных штатах складывается эпидемиологическая обстановка, аналогичная положению в этой области в приграничных государствах.
The topic had implications for relations among States, particularly in the regions where borders had recently been redrawn, and touched on an individual right of great significance. Данная тема имеет последствия для отношений между государствами, особенно в тех регионах, где в последнее время были перекроены границы, и касается одного из очень важных прав личности.
Considering the extremely difficult situation prevailing on the ground, the European Union stresses the need for Liberia to control properly its borders and to facilitate the movement of aid to refugees. Ввиду исключительной сложности ситуации в этом районе Европейский союз указывает на необходимость того, чтобы Либерия надлежащим образом контролировала свои границы и облегчала движение грузов, направляемых беженцам в порядке оказания им помощи.
Asylum-seekers and refugees, crossing borders sown with anti-personnel mines, embarking on treacherous journeys by sea, encountering banditry, or finding themselves caught up in a burgeoning war, also face heightened threats to their physical security. Лица, ищущие убежище, и беженцы, которые пересекают заминированные границы, пускаются в рискованные морские путешествия, подвергаются нападениям бандитов или оказываются в центре разгорающихся военных конфликтов, также сталкиваются с повышенной угрозой своей физической безопасности.
There seemed to be a real consensus that organized crime was taking advantage of globalization to develop increasingly lucrative transnational criminal activities which transcended borders and, in many cases were beyond the control of States. Похоже, достигнут полный консенсус в отношении того, что организованная преступность использует глобализацию для развертывания приносящей все большие доходы транснациональной преступной деятельности, которая переходит за национальные границы и во многих случаях не поддается контролю государств.
Its land forces committed a grave violation of the borders of the Sudan while three Chadian warplanes bombed the regions of Rijl al-Harzaya and Karmuna, 56 km south-east of the city of El Geneina in West Darfur. Сухопутные силы Чада грубо нарушили границы Судана, в то время как три самолета чадских ВВС нанесли бомбовый удар по районам Риджл эль-Харзайи и Кармуны в 56 км к юго-востоку от города Эль-Генейна в Западном Дарфуре.
If Lebanon's success against this gang is to continue and be protected and sustained, trafficking in small arms and light weapons must be brought under control, as must smuggling of such weapons across our borders. Если мы хотим и дальше добиваться прочного и долговременного успеха в борьбе с этим бандформированием, то торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями должна быть поставлена под контроль, равно как и контрабандная перевозка такого вооружения через наши границы.
A portion of the original border partially survives as the border between the Republic of Lithuania and Kaliningrad Oblast, Russia, making it one of the most stable borders in Europe. Южная часть этой границы с незначительными изменениями сохранилась до наших дней в качестве государственной между Литовской Республикой и Калининградской областью Российской Федерации, что делает её одной из наиболее стабильных государственных границ в Европе.
Although it was difficult to approach those principles outside their traditional contexts, there was an urgent need to do so in an international environment in which ethnic grievances were being exploited and the borders between nations were becoming blurred. Хотя попытки обсуждать эти принципы вне традиционного контекста вызывают беспокойство, необходимо безотлагательно провести такое обсуждение, учитывая нынешнюю международную обстановку, когда напряженность в отношениях между этническими группами эксплуатируется и усугубляется, когда подвергаются сомнению и перекройке государственные границы.
UNMIL now has a strong presence along the Guinean-Liberian and Sierra Leonean-Liberian borders and the northern part of the Liberian border with Côte d'Ivoire. Полномасштабное присутствие вдоль границы с прилегающим Кот-д'Ивуаром будет развернуто, когда в середине июня на юго-восток страны прибудут выдвинувшиеся туда эфиопские и сенегальские батальоны.
Despite unfortunate incidents of smuggling of people and the recurring waves of economic migrants, it was very important for the developed countries, especially those adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures, to continue to keep their borders open to refugees. Несмотря на такие негативные явления, как незаконный ввоз людей и периодический приток экономических мигрантов, крайне важно, чтобы развитые страны, особенно те из них, которые принимают меры по ограничению иммиграции и борьбе с терроризмом, не закрывать свои границы для беженцев.
In light of the economic slowdown, in major developed country markets, it would be timely to revise trade regulations and procedures so as to further facilitate intraregional trade, including through land borders and with landlocked countries. В свете замедления экономического развития представлялось бы своевременным пересмотреть торговые регулирующие положения и процедуры на рынках крупнейших развитых стран, с тем чтобы содействовать дальнейшему упрощению внутрирегиональной торговли, в том числе ведущейся через наземные границы и с не имеющими выхода к морю странами.
Other migrants are reported to have disappeared and died under similar circumstances as they tried to cross dangerous borders or were caught up in traffic accidents while being transported by the smugglers. Специальному докладчику также поступают сообщения о том, что немало мигрантов исчезает и гибнет в условиях, описанных выше, пытаясь перейти опасные границы или в результате несчастных случаев при их транспортировке контрабандистами.
Alternatively, other neighbours of Afghanistan should be persuaded to open their borders so that the Afghans from the North do not have to trek all the way through the Taliban-controlled territory to reach Pakistan in search of food. В качестве альтернативы следует также убедить другие соседние с Афганистаном страны открыть свои границы, с тем чтобы афганцам из северных районов не приходилось следовать через всю находящуюся под контролем «Талибан» территорию по пути в Пакистан, куда они устремляются в поисках продовольствия.
This dangerous idea comes to us courtesy of Indonesia's minister of health, Siti Fadilah Supari, who asserts that deadly viruses are the sovereign property of individual nations - even though they cross borders and could pose a pandemic threat to all the world's peoples. Об этой опасной идее мы узнали благодаря министру здравоохранения Индонезии Сити Фадили Супари, которая утверждает, что смертельные вирусы являются суверенной собственностью наций - даже если они переходят за пределы границы и могут представлять пандемическую угрозу всем народам земного шара.
Indeed, these boundaries are probably some of the most meticulously defined African borders, and the villages of Adi Murug, Badme and Alitena which were forcibly usurped by Ethiopia are well inside Eritrean territory. На самом деле, этот район, пожалуй, относится к числу тех районов Африки, где границы были демаркированы наиболее тщательно, и деревни Адди-Муруг, Бадме и Алитейна, насильственно захваченные Эфиопией, находятся в глубине эритрейской территории.
During the past decade there has been a dramatic increase in the number of people who are internally displaced or directly affected by warfare but who do not cross international borders and do not benefit from the provisions of refugee law. В течение последнего десятилетия произошло резкое увеличение числа перемещенных внутри страны лиц или лиц, непосредственно пострадавших от войн, но которые при этом не пересекали международные границы и на которых не распространяются положения законов о беженцах.
One of the many and varied ways in which those engaged in transnational organized criminal activities have managed to exploit a great number of small developing States like Jamaica with impunity has been through our relatively open and moderately secure borders. Одним из многочисленных и различных способов, которыми безнаказанно пользуются лица, занимающиеся транснациональной организованной преступной деятельностью, в значительном числе таких малых развивающихся государств, как Ямайка, являются наши относительно открытые и умеренно охраняемые границы.
Belgrade's efforts to keep parallel structures of authority in place in those three communes demonstrate that it still believes in reshaping borders in our region based on the failed and long-outdated idea of ethnically clean countries and the concept of Greater Serbia. Усилия, которые Белград прилагает для сохранения параллельных структур власти в этих трех районах, говорят о том, что он не оставил идеи перекроить границы в нашем регионе на основе провалившейся и давно устаревшей идеи этнической чистки стран и концепции Великой Сербии.
Thugs took advantage of the vacuum to carry out their nefarious activities, thus tarnishing the image of our country because the defence and security forces were guarding the borders while the multinational force hunkered down behind sand bags left behind by EUFOR. Преступники использовали образовавшийся вакуум для совершения своих гнусных преступлений, бросив тень на всю нашу страну, поскольку наши силы обороны и безопасности охраняли границы, тогда как многонациональные силы укрывались за мешками с песком, оставшимися после СЕС.
The draft, in principle, reflects basic provisions usually embodied in international treaties establishing nuclear-weapon-free zones, taking into consideration the specific circumstances of Mongolia (i.e., the fact that it shares borders with two nuclear-weapon States). В принципе в проекте отражены основные положения, которые обычно содержатся в международных договорах о создании зон, свободных от ядерного оружия, и приняты во внимание особые обстоятельства Монголии (наличие общей границы с двумя государствами, обладающими ядерным оружием).
In regard to border contraband, reports from MONUC and other organizations, corroborated by the enquiries conducted by the Group of Experts, show that arms are continuing to enter the country through ever-porous borders. Что касается контрабандного ввоза через границу, то, как свидетельствуют доклады МООНДРК и других органов, а также результаты расследований Группы экспертов, оружие продолжает поступать в страну через границы, которые остаются пористыми.
This situation, which facilitates illegal movements of weapons across these borders, was created by networks that illegally exploit the country's natural resources in close collusion with the militia groups that hold sway in the region. Эта ситуация, благоприятствующая незаконным поставкам оружия через указанные границы, является результатом деятельности сетей, занимающихся незаконной эксплуатацией природных ресурсов Демократической Республики Конго в тесном сговоре с военизированными отрядами, активно действующими в этом районе.
We have therefore come to the conclusion that - although they do not openly admit this - de facto, the Eritrean authorities do not recognize our borders and intend to appropriate a strategic part of our sovereign national territory without justification. Это дает нам основания говорить, что в действительности власти Эритреи не признают наши границы, хотя и избегают открыто заявлять об этом - и намереваются завладеть стратегической частью нашей суверенной национальной территории без каких бы то ни было оснований.
The Team believes that when money crosses borders it does so most commonly by cash couriers and through informal remittance systems, though electronic transfers may be made between operatives who are thought not to have come to the attention of the authorities. Группа считает, что перемещение денег через границы производится чаще всего денежными курьерами и через неформальные системы перечисления средств, хотя между исполнителями, которые не считаются попавшими в поле зрения властей, деньги могут переводиться и электронным способом.