Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
We would very much like our borders to be recognized through negotiations by our neighbours, and to see an end to the mutual threats and terrorism. Нам бы очень хотелось, чтобы наши границы были признаны путем переговоров нашими соседями и чтобы был положен конец взаимным угрозам и терроризму.
The borders there were drawn in 1895 in Berlin, and between Chad and Sudan they certainly do not reflect tribal and ethnic realities. Существующие там границы были установлены в Берлине в 1895 году, и границы между Чадом и Суданом не отражают племенных и этнических реальностей.
Implementation is hindered, however, when listed individuals have no tangible assets or do not travel across international borders, thus limiting the impact of the assets freeze and travel ban. Тем не менее, практическое осуществление этих мер затрудняется, когда лица, значащиеся в списках, не располагают осязаемыми активами или не пересекают международные границы, что ограничивает воздействие моратория на активы и запрета на передвижение.
International organized crime depends on arms trafficking, which until now has flowed with terrifying freedom across our borders, with the result that these same powerful nations suffer the consequences. Международная организованная преступность зависит от торговли вооружениями, которые до последнего времени с ужасающей легкостью пересекали наши границы, последствия чего уже ощутили на себе некоторые могущественные страны.
Poverty was a subject of great concern in Uganda, but it would be almost impossible to address the problem effectively without peace in the Great Lakes region: as long as the borders between Uganda and its neighbours remained closed, trade restrictions would continue. Нищета вызывает большую обеспокоенность в Уганде, однако было бы почти невозможно решить эффективно эту проблему без наличия мира в районе Великих озер: до тех пор пока границы между Угандой и ее соседями остаются закрытыми, торговые ограничения будут сохраняться.
The situation in Liberia is relatively calm, although there have been some allegations of arms movement and recruitment of youth in Nimba and Grand Gedeh counties near the borders with Guinea and Côte d'Ivoire. В Либерии сохраняется относительно спокойная обстановка, хотя поступило несколько сообщений о перемещении оружия и вербовке молодежи в графствах Нимба и Гранд-Джиде, расположенных вблизи границы с Гвинеей и Кот-д'Ивуаром.
The problem of issuing visas for professional drivers that have to cross borders is considered as one of the most important issues, and one which is frequently discussed during the meetings and forums devoted to international road transportation. Проблема выдачи виз профессиональным водителям, которым приходится пересекать границы, считается одним из наиболее важных вопросов, обсуждаемых зачастую на совещаниях и форумах, посвященных международным автомобильным перевозкам.
Our country continues to believe that regional cooperation, primarily South-South cooperation, and open borders, free of tariff and customs barriers, are key to making economies more competitive. Наша страна по-прежнему считает, что региональное сотрудничества, главным образом, сотрудничество Юг-Юг, и открытые границы, без тарифов и таможенных барьеров, являются ключом к повышению конкурентоспособности экономики.
There are worrying signs that some of the heavy weapons are not being turned in during the disarmament exercise and, in several instances, have been smuggled across the borders of Liberia. Есть тревожные признаки того, что некоторые из тяжелых вооружений не были сданы в ходе процесса разоружения, а в ряде случаев они тайком переправлялись через границы Либерии.
The Government of Rwanda denied involvement and, on 6 June, closed its borders with the Democratic Republic of the Congo, requesting international verification of allegations of its involvement. Правительство Руанды опровергло утверждение о своей причастности и 6 июня закрыло свои границы с Демократической Республикой Конго, попросив провести международную проверку этих утверждений.
The sanctions regime established under the 1267 Committee of the Security Council has aimed to promote a climate in which Al-Qaida will have difficulty raising, accessing and moving money, purchasing arms and crossing international borders. Введенный под руководством Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, режим санкций нацелен на создание таких условий, в которых «Аль-Каиде» будет сложно мобилизовывать денежные средства, получать к ним доступ и переводить их, закупать оружие и пересекать международные границы.
Grants will be made to pairs of communities on either side of the borders joining Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro, which will not only encourage non-governmental organizations to work together but also require matching funds from local governments and business. Субсидии будут выделяться двум общинам, находящимся по обе стороны границы между Хорватией, Боснией и Герцоговиной, Сербией и Черногорией, что будет не только стимулировать неправительственные организации к совместной работе, но и потребует выделения адекватных средств со стороны местных органов управления и деловых кругов.
In some cases, because of their pivotal role, the information and documentation they receive and their key position at borders, Customs or port authorities can be the agency best suited to lead a Single Window development and implementation. В некоторых случаях, с учетом их ключевой роли, получаемой ими информации и документации и стратегического положения в пунктах пересечения границы в качестве учреждения, призванного руководить разработкой и внедрением механизмов "единого окна", лучше всего выбрать таможню или портовые власти.
Some States that have reported freezing assets have not specified the amounts, and there have been no reports of listed individuals who have been stopped at borders or prevented from acquiring arms. Некоторые государства, которые сообщили о замораживании активов, не указали соответствующие суммы, и не поступало сообщений о предотвращении пересечения границы включенными в список лицами или о том, что было предотвращено приобретение ими оружия.
She discussed how poverty had forced many women from developing countries into using their bodies to smuggle drugs and raised the problem of these women being arrested and imprisoned abroad, frequently at the borders of another State. Она рассказала о том, как бедность заставляет многих женщин из развивающихся стран использовать свое тело для контрабандного провоза наркотиков, и подняла проблему этих женщин, которые арестовываются и заключаются в тюрьму в других странах, нередко при пересечении границы другого государства.
The Convention is universal in scope, offering States the means to follow the money trail, to seize and freeze illicit funds and to return stolen or embezzled funds to their rightful owners, even if the money has been transported across international borders. Эта Конвенция носит универсальный характер и дает государствам все необходимое для отслеживания денежных операций, ареста и замораживания незаконных активов и возвращения похищенных или присвоенных средств их законным владельцам, даже если эти деньги оказались по другую сторону границы.
At sites where different countries cooperate, such as the North Sea, crude oil or other products may cross borders several times on their way to the destination country. На установках, используемых совместно различными странами, например в Северном море, сырая нефть и другие продукты могут по пути к стране назначения пересекать границы несколько раз.
Zimbabwe had been one of the first States to respond to the call to create the Southern African Development Community, whose objectives included the elimination of barriers to trade and investment and the promotion of free movement of people across shared borders. Зимбабве в числе первых государств откликнулась на призыв о создании Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, одной из целей которого является ликвидация торговых и инвестиционных барьеров и содействие свободному передвижению населения через общие границы.
Faced with this prospect, the Government decided to send 10,000 soldiers to the east to secure the borders and clear the area of FDLR soldiers. Столкнувшись с такой перспективой, правительство приняло решение направить на восток страны 10000 военнослужащих для защиты границы и разоружения членов ДСОР.
We also demand that, in accordance with its Charter and with international law, the United Nations respect the principle that State borders can neither be changed by force nor redesignated. Мы также требуем, чтобы Организация Объединенных Наций действовала в соответствии с положениями своего Устава и нормами международного права и соблюдала принцип, согласно которому государственные границы нельзя ни изменять силой, ни заново устанавливать.
Similarly, it should cease the construction of the separation barrier and adjust its route so as not to create facts on the ground that could prejudge the final borders. Ему следует также прекратить строительство разделительной стены и скорректировать ее маршрут так, чтобы она не создавала ситуации де-факто на местах, которая могла бы предопределить окончательные границы.
In Bangladesh, an otherwise peaceful society, the unbridled flow of small arms and light weapons through our porous borders and their illicit trade have significantly frustrated Government efforts to improve the law and order situation. В Бангладеш, во всех иных отношениях мирной стране, неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений сквозь ее проницаемые границы и незаконная торговля таким оружием заметно подрывают усилия правительства по укреплению правопорядка.
That is why my country welcomes the continuing and deepening contacts and relations between Indonesia and Timor-Leste, as well as the progress achieved in establishing maritime borders with Australia. Поэтому Мексика приветствует развитие и углубление контактов и отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, а также прогресс, который был достигнут в области делимитации морской границы с Австралией.
Provide adequate information about the requirements, challenges and opportunities of migration for the population in general and particularly for potential labor migrants before they cross borders; Предоставлять соответствующую информацию о требованиях, проблемах и возможностях миграции населению в целом и в частности потенциальным рабочим-мигрантам до того, как они пересекут границы.
The attempts of Russia to incorporate the territories of the small neighbouring State and to unilaterally change the borders are entirely incompatible with the established modern standards and virtually rule out the possibility of establishing a long-term cooperation with Russia as a reliable partner. Попытки России инкорпорировать территории небольшого соседнего государства и в одностороннем порядке изменить границы абсолютно не совместимы с установившимися современными стандартами и практически исключают возможность налаживания долгосрочного сотрудничества с Россией как надежным партнером.