The idea of the rule of law, however, its porous borders notwithstanding, is much more stringent than this. |
Однако идея верховенства права, несмотря на ее размытые границы, подразумевает гораздо больше ограничений. |
Those who cross international borders as a result of natural disasters are not considered refugees under international law and may lack international protection. |
Те, кто переходит международные границы в результате стихийных бедствий, не считаются беженцами в соответствии с международным правом и не пользуются международной защитой. |
They should now match their words with sincere deeds by reaching a mutually acceptable comprehensive agreement on all outstanding issues, including oil, borders, citizenship and Abyei. |
Теперь им следует перейти от слов к искренним действиям, а именно достичь взаимоприемлемого комплексного соглашения по всем пока не решенным вопросам, включая запасы нефти, границы, гражданство и ситуацию в Абьее. |
Customs officials were deployed at different border crossing points along the borders with Burkina Faso, Mali and Guinea, although they lack capacity and sufficient deployment. |
В различных пунктах пересечения границы вдоль границы с Буркина-Фасо, Мали и Гвинеей были размещены сотрудники таможни, хотя они и не располагают необходимыми средствами, а и их численность недостаточна. |
It is important for the stability and security of Lebanon that the territory and borders of Lebanon fall under the exclusive authority of the Lebanese State. |
Для обеспечения стабильности и безопасности в Ливане важно, чтобы территория и границы Ливана находились исключительно под контролем ливанского государства. |
Specialized equipment, such as pistols with silencers, artillery rockets, electronic IED components and industrial explosives, is more likely to be imported across the borders. |
Специальное снаряжение, например пистолеты с глушителем, реактивные снаряды, электронные компоненты для СВУ и промышленная взрывчатка, скорее всего ввозятся из-за границы. |
For Finland, given that many aquifers crossed State borders, their protection and use should be agreed upon by the States concerned. |
По мнению Финляндии, поскольку многие водоносные горизонты пересекают границы между государствами, именно заинтересованным государствам следует согласовывать режим их защиты и использования. |
Several factors make Benin a soft target for traffickers, including limited law enforcement capacity, porous borders and Benin's role as a major import-export hub. |
Для незаконных торговцев Бенин делают легкой мишенью несколько факторов, включая ограниченные возможности правоохранительных органов, прозрачные границы и роль Бенина в качестве одного из основных центров импортно-экспортной торговли. |
Attempts to infiltrate the borders and smuggle weapons |
Количество попыток перехода границы и контрабанды оружия |
Art. 335: Illegal crossing of State borders of Tajikistan |
ст. 335 "Незаконное пересечение Государственной границы Республики Таджикистан" |
The Special Representative stressed that there was a serious need to improve border security, which was key to controlling the flow of weapons and persons across Libya's borders. |
Специальный представитель подчеркнул настоятельную необходимость укрепления безопасности границ, что имеет ключевое значение для контроля за потоками оружия и людей, пересекающими границы Ливии. |
The largest market segments within the EU are the national (i.e. transport that does cross borders) with goods moved by domestic hauliers. |
Самые крупные сегменты рынка внутри ЕС являются национальными (т.е. перевозки через границы), причем товары перемещаются внутренними перевозчиками. |
Considering the borders and tribal relations that it shares with the Sudan, Chad is more directly involved with Darfur. |
С учетом наличия общей границы с Суданом и связавающих их межплеменных отношений Чад принимает более активное участие в делах Дарфура. |
In addition the President of the 7MSP wrote to Pakistan to urge it to find other means to secure its borders and a United Nations Security Council mission expressed its concern to the Minister of Foreign Affairs of Pakistan regarding the possible employment of mines along Pakistan's borders. |
Вдобавок Председатель СГУ-7 написал Пакистану письмо с настоятельным призывом изыскать иные средства к тому, чтобы обезопасить свои границы, а миссия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций выразила свою озабоченность министру иностранных дел Пакистана в отношении возможного применения мин вдоль пакистанской границы. |
Conduct fixed and mobile checkpoints along major roads and borders and at border crossings |
Организация работы стационарных и мобильных контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах, границах и пунктах пересечения границы |
Customs officers had been deployed on the borders; however, they were unable to operate safely and efficiently owing to lack of resources. |
Хотя в пунктах пересечения границы были созданы таможенные посты, нехватка ресурсов не позволяет обеспечить безопасные условия и эффективность их работы. |
The adjacent borders will remain open for delivery of goods and services |
Границы соседних стран будут оставаться открытыми для доставки товаров и услуг |
His Government had mobilized 30,000 troops along the country's borders with Afghanistan and Pakistan, striving to prevent trafficking caravans from entering and had also erected embankments and barriers as control and security measures along its eastern borders. |
Правительство Ирана разместило 30000 военнослужащих вдоль границы с Афганистаном и Пакистаном, стремясь не допустить проникновения на свою территорию караванов наркоторговцев, а также возвело преграды и барьеры в качестве мер контроля и обеспечения безопасности вдоль своих восточных границ. |
This is so since the borders to be protected that had just come into being as international borders were those of the former Republics of the USSR and no other. |
Это объясняется тем, что подлежащие защите границы, которые только что стали международными границами, были границами бывших республик СССР - и ничем иным. |
Affecting peace and security, health, the economy and the rule of law, the increase in drug trafficking could wreak havoc throughout the country and along its borders, as evidence is mounting that criminal gangs are increasingly operating in concert across porous West African borders. |
Поскольку рост торговли наркотиками затрагивает мир и безопасность, здоровье, экономику и правопорядок, он может ввергнуть страну в хаос и дестабилизировать ситуацию вдоль ее границ, учитывая, что все больше данных свидетельствуют о повышении координации в действиях преступных банд через легко проницаемые границы в Западной Африке. |
Conflict and persecution drove more than a million people - the highest number in over a decade - to seek safety across international borders in 2012. |
В 2012 году в результате конфликтов и преследований свыше миллиона человек - больше, чем когда-либо за последние десять с лишним лет - были вынуждены пересечь международные границы в поисках безопасности. |
Greece and Italy are two countries tasked with managing important external European Union borders, and are thus the recipients of large numbers of irregular migrants. |
Греция и Италия являются теми двумя странами, которым поручено управление важными частями внешней границы Европейского союза, и поэтому им приходится принимать значительное число мигрантов с неурегулированным статусом. |
The borders of Western Sahara had been determined by agreements during the colonial era, and should be recognized and left as they were. |
Границы Западной Сахары определены соглашениями, заключенными в колониальную эпоху; их следует признать и оставить без изменений. |
In the years since the Durban conference, modern technology had provided new ways for racism to cross borders and become globalized. |
Со времени проведения Дурбанской конференции современные технологии создали новые возможности для того, чтобы расизм мог пересекать границы и приобрел глобальный характер. |
The regions of Abkhazia and South Ossetia were integral parts of Georgia, and Georgia's borders were recognized by the international community. |
Районы Абхазии и Южной Осетии являются неотъемлемой частью Грузии, и границы Грузии признаны международным сообществом. |