Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders, and how that has enhanced its strength. Ну, а сейчас давайте рассмотрим единственную часть мира, которая по-настоящему убрала границы, и усилилась этим.
It is entirely possible that the latter strategy could turn out to be of greater benefit: if, for instance, Russia tightens up its southern borders, it will have more opportunities to get a less restrictive visa regime from the EU nations. Последняя стратегия вполне может оказаться более выгодной: скажем, если южные границы России станут менее прозрачными, у нее будет больше возможностей добиться более мягкого визового режима со стороны стран Евросоюза.
And I think it was at that point that I decided I wanted to use photography and film to somehow bridge gaps, to bridge cultures, bring people together, cross borders. Именно тогда я решила с помощью фотографий и видео заполнить пробелы, объединить культуры, сблизить людей, стереть границы.
How can we do that? Well, in the long term, we can shoot towards increasing inter-African trade, removing borders and putting pressure on leaders to fulfill regional agreements they've already signed. В долгосрочной перспективе мы стремимся к увеличению торговли внутри Африки, мы хотим стирать границы и оказывать давление на лидеров, чтобы они выполняли региональные соглашения, которые уже подписали.
That knowledge is not new; the Lagos Programme of Action adopted more than a decade ago laid down the broad lines for action at the continental level, surmounting borders and purely national concerns. Это понимание не новое, Лагосская программа действий, принятая более десяти лет тому назад, проложила широкую дорогу для деятельности на континентальном уровне, преодолев границы и чисто национальные интересы.
The phenomenon of arms proliferation, which has spread far beyond Mali's borders to turn into a subregional or even a regional problem, needs action to be taken towards concerted, coordinated and dynamic international cooperation. Распространение оружия, перешагнувшее границы Мали и ставшее субрегиональной и даже региональной проблемой, требует принятия мер во имя согласованного, скоординированного и динамичного международного сотрудничества.
States have been dislocated, borders have been called into question, and dreams of annexation and of "ethnic cleansing" inspire and haunt both minds and hearts. Меняется расположение государств, оспариваются границы, и идеи аннексии и "этнической чистки" настойчиво витают в умах и сердцах.
Those deadlines have been allowed to lapse, while the KLA handed in trophy arms and rearmed itself with modern sophisticated weapons over the uncontrolled borders of the Federal Republic of Yugoslavia, with Albania and Macedonia unperturbed. Установленные сроки продлевались по мере того, как ОАК сдавала захваченное оружие, спокойно приобретая одновременно самое современное вооружение, которое поступало через незащищенные границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией.
In the absence of an effective intelligence network, it is difficult to detect and identify Solomon Islands nationals engaged in the illicit drug business, let alone the international traffickers crossing our borders. В условиях отсутствия эффективной службы разведки сложно обнаружить и выявить граждан Соломоновых Островов, которые занимаются незаконным оборотом наркотиков, не говоря уже о международных наркодельцах, пересекающих наши границы.
There should be no stops at side stations, where bad compromises are made in reaching for the standards of a truly multi-ethnic society and where the borders of a mono-ethnic State are drawn. Не должно быть никаких остановок на станциях местного значения, где заключаются сомнительные компромиссы в отношении достижения стандартов подлинно многоэтнического общества и где определяются границы моноэтнического государства.
They should not participate actively in armed conflicts, nor recruit and hire mercenaries, much less attempt to replace the State in defending national sovereignty, preserving the right of self-determination, protecting external borders or maintaining public order. И тем более не следует предпринимать попыток подменить собой государство в таких сферах, как защита национального суверенитета, право на самоопределение, внешние границы и поддержание общественного порядка.
During the rebel attacks along the borders of Guinea in 2000, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, UNICEF, the Pan Africanist Movement, and the Mano River Women's Peace Network set a goal of giving priority to displaced women. Во время нападений повстанцев вдоль гвинейской границы в 2000 году Международная федерация Красного Креста, ЮНИФЕМ, ВПП, Сеть женщин бассейна реки Мано поставили перед собой цель уделять первоочередное внимание находящимся на положении перемещенных лиц женщинам.
In this way: Act No. 2532,article 1, establishes as "a border security zone" the 50-kilometre strip adjacent to the land and river borders within the national territory. Так, Закон Nº 2532 гласит следующее: "Статья 1 - Устанавливается приграничная зона безопасности полосой в 50 км вдоль линий наземной и водной границы вглубь национальной территории.
The difficulties encountered by these women are considerable; many of them come from rural areas, move to towns locally or within the country and later cross international borders. Эти женщины сталкиваются с огромными трудностями; многие из них прибывают из сельских районов в города областного и национального значения, откуда их затем переправляют через международные границы.
After ten years of a large-scale repression, the fire, far from going out, is spreading, crossing borders, setting Northern Caucasus ablaze and making combatants even more fierce. После десяти лет крупномасштабного подавления, огонь, который тлел все это время, распространяется, пересекая границы, поджигая Северный Кавказ и еще больше ожесточая воюющих.
Twenty years ago, the Berlin Wall came down, triggering a seismic shift that moved the borders of the old Federal Republic and of Western Europe as a whole, hundreds of miles to the east. Двадцать лет назад берлинская стена рухнула, дав начало сейсмическому сдвигу, который передвинул границы Федеративной Республики и в целом Западной Европы на сотни миль на восток.
Creating a level playing field on energy taxation in the EU would harmonize economic incentives, eliminate gas-tank tourism by drivers crossing borders for lower prices, and improve the business climate in all of Europe's economies. Создание единых условий в области энергетического налогообложения в ЕС гармонизирует экономические стимулы, устранит бензотуризм водителей, пересекающих границы ради более дешевого топлива, и улучшит деловой климат во всех странах Европы.
The nexus between drug smuggling and terrorism, the organized flow of arms across Afghanistan's borders and the increasing attacks on coalition forces tell their own tale of complicity and deceit. Связь между контрабандой наркотиков и терроризмом, организованный поток оружия через границы Афганистана и увеличение числа нападений на войска коалиции - все это свидетельствует о попустительстве и обмане.
The security forces had been unable to prevent their theft, nor was it able to secure the borders to prevent the cables being shipped out of the country. Органы безопасности не способны предотвратить эти кражи или перекрыть границы, дабы помешать вывозу срезанных проводов за пределы страны.
The process of crossing the Chilean-Bolivian border is expeditious and efficient and has already been singled out by impartial sources as a useful and constructive model for crossing other borders in the region. Пересечение чилийско-боливийской границы осуществляется оперативным и эффективным образом, и это отмечалось объективными источниками в качестве полезного и конструктивного примера для других пограничных пунктов в регионе.
Thus, in mid-April this year, the Addis Ababa regime invaded Mount Musa Ali, which lies at the confluence of the borders of the three countries, thereby occupying sovereign Eritrean and Djiboutian lands. В середине апреля нынешнего года аддис-абебский режим осуществил вторжение в районе горы Муса-Али, в котором сходятся границы трех стран, тем самым оккупировав суверенные земли Эритреи и Джибути.
Such firearms are mostly single rifle shotguns and sometimes pistols, many of them smuggled into the country from Guinea through the country's porous borders. Большей частью речь идет об однозарядных гладкоствольных ружьях и иногда о пистолетах, многие из которых были незаконно ввезены в страну из Гвинеи через пористые границы.
For a country like Mongolia, which has a vast territory, long borders and a small population, border management has become a serious challenge at a time of increased concerns over transnational crimes, including trafficking in nuclear-related items. Для такой страны, как Монголия, которая имеет обширную территорию, протяженные границы и малочисленное население, управление границами в обстановке растущей обеспокоенности в связи с транснациональной преступностью и незаконным оборотом имеющих отношение к ядерной деятельности материалов - задача непростая.
Her delegation acknowledged the tireless efforts of the Agency and its partners, and the strain placed on the host countries, but called once again for open borders and non-discrimination against refugees. Ее делегация с признательностью отмечает неустанные усилия Агентства и его партнеров и дает себе отчет о бремени, которое лежит на соседних странах, однако вновь призывает открыть границы и не применять дискриминацию в отношении беженцев.
There are about 40 government agencies involved in the issuance of import and export licences, permits and clearances for trade facilitation over Philippine borders that will provide the agencies with the ability to share and counter-check information online. Поскольку выдачей связанных с импортом и экспортом лицензий, разрешений и сертификатов для содействия проведению торговых операций через границы Филиппин занимаются примерно 40 государственных ведомств, этот проект позволит соответствующим учреждениям обмениваться информацией и перепроверять ее в онлайновом режиме.