He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping. |
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту. |
In certain circumstances, the crime of deportation can consist of transfers across de facto borders, provided there is support for such under customary international law. |
Как таковая депортация через постоянно меняющиеся границы не является по международному обычному праву достаточным основанием для осуждения за депортацию. |
Customs plays a key role in the international trade process because of its legally required intervention in the movement of goods crossing international borders. |
Таможня играет ключевую роль в международной торговле, вмешиваясь на основании закона в движение товаров, пересекающих международные границы. |
It is a paradox that the explorers who set out to expand the borders of the known world ended up by reducing them. |
Парадоксально, но итогом усилий исследователей, вознамерившихся расширить границы изведанного мира, стало их сокращение. |
It is important to define the borders of outer space and atmospheric space, since this is important for ensuring equal use by all States. |
Определить границы космического пространства и атмосферного пространства необходимо, поскольку это важно для обеспечения их равноправного использования всеми государствами. |
The adjacent borders will remain open for the delivery of goods and services. |
Возможность получения товаров и услуг через прилегающие границы |
These young people, transcending the artificial borders created by colonization, are using self-determination to take ownership of the struggle for Africa's future. |
Эти молодые люди, преодолевая искусственные границы, созданные колонизаторами, самостоятельно включаются в борьбу за будущее Африки. |
Currently, migrants themselves, often with the help of migrant smugglers, are crossing borders regardless of State policies. |
В настоящее время сами мигранты, часто при помощи лиц, занимающихся незаконным ввозом мигрантов, пересекают границы, невзирая на политику государства. |
The railway connecting the country to the northern borders has a total length of 660 km. |
Общая протяженность железных путей, идущих в направлении северной границы, составляет 660 км. |
Operating in an area in proximity with porous borders east of the berm, the Mission's unarmed observers remain exposed. |
Невооруженные наблюдатели Миссии, действующие к востоку от вала в близлежащем районе, который имеет пористые границы, продолжают подвергаться опасности. |
Migrants from sub-Saharan countries, who are unable to cross the borders, tend to settle in Morocco. |
По сути дела мигранты из стран, расположенных к югу от Сахары, которые не могут пересечь границы, остаются в Марокко. |
The people of Geldar have started digging beneath our borders to exploit coal resources on our land. |
Люди Гелдара начали разрабатывать шахту около нашей границы, чтобы добывать уголь с нашей территории. |
We have all heard how the unrest in Somalia has spilled beyond its borders to manifest itself as piracy on the high seas. |
Мы все слышали о том, как волнения и беспорядки в Сомали перекинулись за ее границы и вылились в пиратские действия в открытом море. |
It cannot arrogate to itself the right to cross our borders when and as it deems fit to hunt down the Interahamwe. |
Руанда не может узурпировать право переходить наши границы тогда и как ей захочется под предлогом преследования «интерахамве». |
They are further supported by individuals who infiltrate the borders, many of them Al-Qaida operatives and runaway Saddamists. |
Им также оказывают поддержку лица, пересекающие границы - в основном агенты «Аль-Каиды» и бежавшие члены партии Саддама. |
It is in these median areas that differences of cultural crossbreeding emerge, where borders transform into vibrating membranes that thwart closure and isolation. |
В этих смежных областях возникают различия на основе взаимопроникновения культур, когда границы преобразуются в вибрирующие мембраны, не допускающие закрытости и изоляции. |
Objective data of DC: increase in the size of heart - percussion borders are expanded extensively, the apical thrust is displaced to the left-downwards, diffuse. |
Объективные данные при ДКМП: увеличение размеров сердца - перкуторные границы расширены во все стороны, верхушечный толчок смещен влево-вниз, разлитой. |
ARP deputy of NM, the President of "Javakhk" patriotic union is still unable to cross Armenian-Georgian borders. |
РПА депутат НС, глава земляческого союза «Джавахк» Ширак Торосян до сих пор не может пересечь армчно-грузинские границы. |
The borders agreed upon in the UN assembly on the 29 th of November 1947 were broadened by a sizable measurement and a continuous territory was obtained. |
Границы, определенные решением ООН с 29 ноября 1947 года, были значительно расширены, вследствие чего была достигнута непрерывная территориальность. |
Its vision is to carry its success in fulfilling this mission across the borders and become one of the worldwide leading companies throughout the world. |
Фирма исполнило свою мисию исключительным успехом, который превысил границы страны и это стало поводом расширить горизонты визии - а именно стать лидером мирового уровня. |
The borders with neighboring Tajikistan, China, and Pakistan are monitored by the Afghan Border Police (ABP). |
Участок государственной границы Афганистана (с Туркменистаном, Узбекистаном и Таджикистаном) в провинции Балх охраняется Афганской пограничной полицией (АПП). |
In the early 7th century, it merged with its southern neighbour, Deira, to form the kingdom of Northumbria and its borders subsequently expanded considerably. |
Во втором десятилетии VII века она объединилась со своим южным соседом Дейрой и образовала более крупное королевство Нортумбрию, границы которого в дальнейшем значительно расширились. |
In the 4th century, Gratian divided the province into the civitates that constitute the historical borders. |
В IV веке император Грациан разделил провинцию на цивитаты (гражданские общины), сформировав таким образом исторические границы провинции. |
When Elendil founded the Kingdom of Arnor its borders were quickly extended towards the river Greyflood, and Gondor likewise extended up through Enedwaith. |
Когда Элендил основал королевство Арнор, его границы быстро расширились до реки Гватло, аналогично расширялся и Гондор через Энедвайт. |
The second district had its capital in Actopan and its borders were roughly commensurate with that of modern Hidalgo state. |
Второй сектор имел свою столицу в Актопане, и его границы примерно совпадали с границами современного штата Идальго. |