Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Yes, but professor, Poland's borders are secure, are they not? Да, но ведь польские границы надёжно защищены?
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map, infrastructure, that cross the straight lines, the borders, I believe the Middle East would be a far more peaceful region. Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом.
No other freedom of movement or visa-free zone has developed to the same extent as the European Union or Schengen, and the other zones do not appear to curtail the ability of individual States to control their borders with neighbouring States that are also within that zone. Ни одна другая зона свободного передвижения или безвизовая зона не получила такого развития, как Европейский союз или Шенгенское соглашение, и другие зоны, как представляется, не препятствуют возможности отдельных государств контролировать свои границы с соседними государствами, которые также входят в эту зону.
As regards customs, the Group of Experts visited all the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo in order to observe illegal migratory movements and study illegal arms trafficking, which is facilitated by the misappropriation of taxes and the illegal exploitation of natural resources. Что касается таможенных аспектов, то Группа экспертов побывала на всех участках восточной границы Демократической Республики Конго, с тем чтобы изучить на месте незаконные миграционные потоки и контрабандную торговлю оружием, которой способствуют хищение налоговых поступлений и незаконная эксплуатация природных ресурсов.
1, Pantheon - Sorbonne, 1979, thesis "the southern borders of Algeria", with mention 1, Пантеон - Сорбонна, 1979 год, тема диссертации «Южные границы Алжира», с отличием
In this regard, the Police Commissioner has expressed concern about the State's lack of resources, which hampers the ability of the police to control the country's porous borders and territorial waters and to combat effectively all forms of cross-border trafficking. Комиссар полиции выразил в этой связи обеспокоенность по поводу нехватки у государства соответствующих ресурсов, что затрудняет способность полиции контролировать легко пересекаемые границы и территориальные воды страны и вести эффективную борьбу со всеми формами незаконной трансграничной торговли.
The importance of effective international action holds true in several parts of the OSCE area, especially Afghanistan. Afghanistan is an OSCE partner for cooperation and shares common borders with three of our participating States. Эффективные международные действия также имеют большое значение применительно к нескольким направлениям деятельности ОБСЕ, в особенности в Афганистане. Афганистан является партнером ОБСЕ в области сотрудничества и имеет общие границы с тремя из наших государств-участников.
The region being discussed today is it must be noted, a sensitive area, which is part of a triangle that includes borders of Chad, the Sudan and the Central African Republic. Следует отметить, что обсуждаемая сегодня ситуация в нашем регионе является сложной, поскольку он является частью треугольника, который включает границы Чада, Судана и Центральноафриканской Республики.
Many populations of great apes, notably the chimpanzee of West Africa, the Cross River gorilla of Nigeria and Cameroon and the mountain gorilla of Uganda, Rwanda and Democratic Republic of Congo, occupy ranges that cross international borders. Многие популяции высших приматов, особенно западноафриканские шимпанзе, гориллы кросс-ривер, обитающие в Нигерии и Камеруне, а также горные гориллы в Уганде, Руанде и Демократической Республике Конго занимают ареалы, проходящие через международные границы.
Lack of good will on behalf of the Government of the Democratic Republic of the Congo to control its borders and organize its customs stems from the non-implementation of the All-Inclusive Agreement and the establishment of various institutions by the transitional government in Kinshasa. Отсутствие у правительства Демократической Республики Конго стремления контролировать свои границы и организовать работу таможенных служб вытекает из несоблюдения всеобъемлющего соглашения и создания переходным правительством Киншасы различных учреждений.
While the borders were subsequently reopened on 2 July, their closure had an adverse effect on the delivery of humanitarian assistance in the area and on the Congolese, whose trade and supply routes were cut off. Хотя границы были впоследствии, 2 июля, открыты, их закрытие негативно отразилось на доставке гуманитарной помощи в этот район, а также на положении конголезцев, так как используемые ими торговые и снабженческие маршруты были перерезаны.
Governments shall take steps to ensure that no small arms are transferred across their borders into situations that would be expressly illegal, such as violations of Security Council arms embargoes; Правительства принимают меры для обеспечения того, чтобы никакое стрелковое оружие не передавалось через его границы в ситуациях, которые являются явно незаконными, например, нарушения эмбарго Совета Безопасности на поставку оружия;
That growth can be measured by the increased trade in goods and services between nations, which in turn cannot be maintained without flows of migrants and of the information and ideas which motivate them to cross borders. Активизация обменов товарами и услугами между государствами, которая позволяет судить об интенсивности миграции, была бы невозможной без обменов теми, кто олицетворяет собой эти товары и услуги, а также информацией и идеями, которые побуждают их пересекать границы.
The third is the inalienable right of every State to safe and stable borders and to be completely free to exercise its sovereignty and self-determination, and fourth is respect for international law as the best guarantee of the sovereignty of peoples and their peaceful coexistence. Третий принцип состоит в неотъемлемом праве каждого государства иметь безопасные и стабильные границы и абсолютно свободно осуществлять свой суверенитет и самоопределение, а четвертый принцип заключается в уважении международного права, как лучшей гарантии суверенитета народов и их мирного сосуществования.
It is striking to my delegation how little, even in this global age of information, some of us understand about others, even those living just across our borders or amongst us, who are of a different race, ethnicity, culture or creed. Нашу делегацию поражает, что даже в наш глобальный век информации некоторые из нас так мало знают о других, даже о тех, кто живет по другую сторону границы или даже среди нас, кто является представителем другой расы, этнической группы, культуры или вероисповедания.
When a country or a region is filled with despair and resentment and vulnerable to violent and aggressive ideologies, the threat passes easily across oceans and borders and could threaten the security of any peaceful country. Когда страна или регион полны отчаяния и возмущения и уязвимы к насильственным и агрессивным идеологиям, угроза легко пересекает океаны и границы и может угрожать безопасности любой мирной страны.
We therefore call upon the IAEA and the international community to rise to the challenge to effectively control and secure nuclear material and nuclear facilities globally, and to offer technical training to the developing countries to detect and interdict radioactive sources at their borders. Поэтому мы призываем МАГАТЭ и международное сообщество ответить на этот вызов, обеспечив эффективный учет и сохранность ядерных материалов и ядерных объектов во всем мире, а также техническое обучение для развивающихся стран в целях обнаружения и воспрещения вывоза радиоактивных источников через их границы.
The flow of migrants has grown with the integration of the global economy, and young people are more likely than older persons to migrate across international borders and from rural to urban areas. Поток мигрантов растет параллельно с интеграцией глобальной экономики, и вероятность миграции через международные границы и из сельской местности в города для молодых людей более велика, чем для людей пожилого возраста.
In the course of 2010, the authorities responsible for the security of the borders of Ukraine have not permitted detention of individuals who have applied for the status of refugee in Ukraine. В течение 2010 года органами охраны государственной границы Украины не допускалось помещение под стражу лиц, находившихся в ожидании получения статуса беженца в Украине.
The region's borders are so porous and problems, including those associated with small arms, fighters, child soldiers and HIV/AIDS, move so easily across them that countries have to work together if they are to have any real chance of effecting lasting change. Границы стран региона являются настолько легко проницаемыми, а проблемы, связанные с легкостью, с какой стрелковое оружие, боевики, дети-солдаты и ВИЧ/СПИД перемещаются через них, настолько укоренившимися, что страны должны действовать сообща, чтобы иметь какой-либо реальный шанс добиться долгосрочного изменения ситуации к лучшему.
We are helpless in the face of this crisis, as we cannot afford the antiretrovirals we need for all our sick people, nor do we have the ability to police our maritime borders to keep out the main source of infection. Мы беспомощны перед лицом этого кризиса, поскольку не можем позволить себе закупить антиретровирусные препараты, необходимые всем нашим больным, и не в состоянии контролировать свои морские границы, чтобы пресечь основной источник заражения.
Mr. OTTO (Kazakhstan) explained that the population of his country had declined considerably over recent years because when it had regained its independence, its borders had opened and almost 1 million Greeks and Germans had returned to their homelands. Г-н ОТТО (Казахстан) поясняет, что за последние годы произошло значительное сокращение численности населения его страны, поскольку после того как Казахстан вновь обрел независимость, его границы были открыты, и почти 1 млн. греков и немцев вернулись в свои страны.
In the case of Afghanistan, he supported the efforts of UNHCR to persuade the neighbouring countries to open their borders on the basis of the principle of non-refoulement, although he recognized their grave concerns about security and the burden of hosting even more refugees. Что касается Афганистана, то Япония поддерживает усилия, предпринимаемые УВКБ для того, чтобы убедить соседние страны открыть свои границы в соответствии с принципом невыдворения, признавая при этом серьезные проблемы, которые возникают перед этими странами в связи с вопросами безопасности и приемом новых беженцев.
On 5 and 6 September, SFOR conducted a border control operation from the air and on the ground along the borders with the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and is now analysing the information which resulted from the monitoring of over 3,350 vehicles. 5 и 6 сентября СПС с помощью воздушных и наземных сил провели операцию пограничного контроля вдоль границы с Союзной Республикой Югославией и Хорватией и в настоящее время анализируют информацию, полученную в результате досмотра свыше 3350 транспортных средств.
Remnants of the Taliban, Al-Qaida and other radical extremist groups were infiltrating the country's borders and carrying out increasingly brutal attacks against all segments of the population, members of non-governmental organizations and soldiers of the international coalition, especially in the south and south-eastern areas. Боевики бывшего «Талибана», «Аль-Каиды» и других радикально настроенных экстремистских групп просачиваются через границы страны и совершают все более ожесточенные нападения на все сегменты населения, членов неправительственных организаций и военнослужащих международной коалиции, особенно в южных и юго-восточных районах.