| The only possible path for countries sharing borders is that of respect and cooperation. | У стран, имеющих общие границы, имеется единственный возможный путь развития отношений - путь уважения и сотрудничества. |
| KFOR intercepted a total of 95 attempts to cross borders illegally. | СДК пресекли в общей сложности 95 попыток незаконного пересечения границы. |
| Organizations and groups whose activities across external borders are designed to stir up international conflicts. | Об организациях и группах, деятельность которых через внешние границы преследует цели разжигания межнациональных конфликтов. |
| The HIV/AIDS pandemic has become a serious problem that crosses borders and does not respect nationalities. | Пандемия ВИЧ/СПИДа становится серьезной проблемой, которая выходит за границы государств и не признает национальную принадлежность. |
| Vietnam has also had bilateral agreements with neighbouring countries relating to the issue of borders, including border control and cross-border movement regime. | Кроме того, Вьетнам заключил двусторонние соглашения с соседними странами, касающиеся вопроса о границах, включая вопросы пограничного контроля и режима пересечения границы. |
| In general, the information received at the borders is immediately processed by the specialized services. | Как правило, информация с границы немедленно передается в специальные службы. |
| If anything, the Committee received quite contradictory reports about which countries' borders the terrorists crossed. | Более того, Комитетом получены весьма противоречивые сведения о том, границы каких стран пересекались террористами. |
| The borders are strictly monitored against smuggling and illegal entries of foreign nationals. | Границы строго контролируются в целях предотвращения контрабандной деятельности и незаконного въезда иностранных граждан. |
| Of course, there have been countless violations, but borders have generally been respected. | Ясно, что неоднократно имели место случаи его нарушений, однако в целом границы не нарушаются. |
| As a result of these improvements, the military of the two countries have agreed to begin joint patrols of their common borders. | В результате этих положительные событий военные власти обеих стран договорились о налаживании совместного патрулирования вдоль общей границы. |
| The immigration inspection points along Guatemala's borders are currently being standardized. | В настоящее время на различных участках национальной границы осуществляется процесс систематизации механизмов миграционного контроля. |
| The number of incidents involving attempts to cross borders increased slightly compared to the previous month. | Число инцидентов, связанных с попытками пересечения границы, по сравнению с предыдущим месяцем несколько возросло. |
| There have been no cases of the use of maritime borders by armed individuals. | Случаев использования морской границы вооруженными лицами не наблюдалось. |
| In its relentless growth in power and authority, global capital has long since gone beyond State borders. | В своем неудержимом росте в плане власти и влияния глобальный капитал давно уже перешел государственные границы. |
| Valid travel documents are required to move across the borders. | Для пересечения границы необходимы действительные проездные документы. |
| The deployment of the State Border Service has been completed and the Service now controls all land borders with neighbouring countries. | Развертывание подразделений Государственной пограничной службы завершено, и в настоящее время она контролирует все сухопутные границы с соседними странами. |
| The borders in some of these areas are porous and/or difficult to monitor. | Границы некоторых из этих районов являются незащищенными и/или трудно контролируемыми. |
| Nor is it incompatible with the sovereignty exercised by States in controlling their borders and the entry of people into their territory. | Кроме того, это несовместимо с принципом суверенитета, с учетом которого государства контролируют свои границы и въезд на свою территорию. |
| Sudan's borders with Eritrea, Chad, Libya and Egypt were also mine affected. | Минами затронуты также суданские границы с Эритреей, Чадом, Ливией и Египтом. |
| A fourth factor is that crises, like globalization, have made borders evaporate. | Четвертая причина состоит в том, что кризисы, как и глобализация, размывают границы. |
| Injustice caused by social, political and economic inequality was widespread; it crossed borders and affected all people. | Несправедливость, обусловленная социальным, политическим и экономическим неравенством, распространена повсеместно; она пересекает границы и затрагивает всех людей. |
| Since transnational threats by definition did not respect borders, greater regional cooperation was required. | Поскольку транснациональные угрозы по определению не могут соблюдать границы, требуется укрепление регионального сотрудничества. |
| An estimated 2.5 to 4 million migrants cross international borders without authorization each year | По оценкам, от 2,5 до 4 млн. мигрантов ежегодно пересекают международные границы без разрешения |
| Landmines continue to be the sole effective means of ensuring minimum border security requirements in many countries with long land borders. | Наземные мины продолжают оставаться для многих стран с протяженными сухопутными границами единственным эффективным средством обеспечения минимального уровня защиты границы. |
| KFOR forces continue to provide appropriate control of Kosovo's internal boundaries, external borders and recognized crossing points. | СДК продолжают осуществлять надлежащий контроль за внутренними и внешними границами Косово и санкционированными пунктами пересечения границы. |