| The Minister stressed that the country needed international assistance to enable it to control its borders and modernize its legislation. | Министр подчеркнула, что стране необходима международная помощь для того, чтобы она могла контролировать свои границы и внести необходимые изменения в свое законодательство. |
| The system therefore has considerable unexploited potential to prevent listed individuals from crossing international borders with lost or stolen travel documents. | Поэтому эта система имеет значительный неиспользованный потенциал в плане недопущения того, чтобы включенные в перечень лица пересекали международные границы, используя утерянные или украденные проездные документы. |
| The United Kingdom is concerned that the use of child soldiers appears increasingly to be crossing borders and migrating within regions. | Соединенное Королевство обеспокоено тем, что явление использования детей-солдат приобретает все большие масштабы, пересекая границы и мигрируя внутри регионов. |
| Somalia's borders with its neighbours are long, remote and generally without controls on either side. | Границы Сомали с ее соседями имеют большую протяженность, удалены на большие расстояния и, как правило, не контролируются ни с одной стороны. |
| This sector covers the sensitive areas along Liberia's borders with Sierra Leone and Guinea. | Этот сектор охватывает стратегически важные районы, расположенные вдоль границы Либерии со Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
| UNICEF also supports subregional integrated programmes, taking into account the fact that some indigenous communities extend across international borders. | Наряду с этим ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных комплексных программ, принимая во внимание тот факт, что границы районов проживания отдельных общин коренных народов не совпадают с действующими международными границами. |
| Active preparation is under way to deploy peacekeepers in the temporary security zone along their borders. | Ведется активная подготовка к развертыванию миротворцев во временной зоне безопасности, расположенной вдоль границы между этими странами. |
| This is underlined by the continuing movement of illicit arms across many of the borders in the region. | Это подчеркивается продолжающимся потоком незаконного оружия через границы многих из стран региона. |
| Many were aware that weapons were crossing their borders, but indicated that they had great difficulties in controlling such illegal traffic. | Многие знают о том, что через их границы перевозится оружие, однако, как они указали, они сталкиваются с большими трудностями в деле контроля за таким незаконным провозом. |
| Many of those new risks cross State lines, while most violent conflict now occurs within States' borders. | Многие из этих новых опасностей выходят за государственные границы, хотя самые яростные конфликты происходят сейчас внутри государств. |
| Jordan is also having considerable difficulty in halting the traditional weapons trafficking on its borders despite increased efforts by its Government to curb it. | Иордания также сталкивается со значительными трудностями в плане пресечения традиционного оборота оружия через ее границы, несмотря на возросшие усилия ее правительства, пытающегося положить конец такой торговле. |
| Some delegations saw such measures as a legitimate manifestation of States' sovereign right to guard their borders. | Некоторые делегации рассматривали эти меры как законное проявление государствами суверенного права охранять свои границы. |
| Organized crime crossed state and continental borders and was a threat to society. | Организованная преступность пересекает границы государств и континентов, угрожая подорвать основы общества. |
| Action elsewhere will be meaningless if illicit Sierra Leone diamonds still flood out of the country, over its borders. | Действия в других странах будут бесцельными, если через границы Сьерра-Леоне будут по-прежнему поступать незаконно добытые алмазы. |
| We seek to establish clearly defined borders that would eliminate all territorial disputes between us. | Мы стремимся установить такие четко определенные границы, которые искоренили бы все территориальные споры между нами. |
| Mr. Paolillo: We have underestimated the capacity of terrorism to surreptitiously infiltrate our borders and our cities. | Г-н Паолильо: Мы недооценивали способность терроризма тайно проникать через наши границы и внедряться в наши города. |
| New State borders and land disputes can become sources of conflict between individuals, ethnic groups and nations. | Основаниями для конфликтов между индивидуумами, этническими группами и странами могут стать новые государственные границы и земельные споры. |
| Globalization has facilitated freer movements of people, goods and services across international borders, unwittingly resulting in camouflaging clandestine operations such as human trafficking. | Глобализация способствовала более свободному передвижению людей, товаров и услуг через международные границы, что невольно привело к возникновению скрытых нелегальных операций, таких, как торговля людьми. |
| The first phase covered China's borders with the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. | Первый этап проекта охватывал границы Китая с Вьетнамом, Лаосской Народно - Демократической Республикой и Мьянмой. |
| The continuous flow of refugees and increased insecurity along the borders have greatly disrupted the lives of our people. | Постоянный приток беженцев и отсутствие безопасности вдоль границы оказывает значительное негативное влияние на жизнь людей. |
| The effects of drought often go beyond the borders of one State and will affect large areas or regions. | Последствия засухи часто переходят границы одного государства и затрагивают большие области и регионы. |
| But those were the borders that the countries of Africa chose to maintain when they became independent. | Однако это те границы, которые страны Африки решили сохранить после приобретения ими своей независимости. |
| It is only through such collective action that the smuggling of mineral resources along the porous borders could be checked. | Только благодаря таким совместным усилиям можно сдержать контрабанду минеральных ресурсов через плохо охраняемые границы. |
| As in all other cases, our goal is to open borders, not to change them. | Как и во всех других случаях, наша цель состоит в том, чтобы открыть границы, а не менять их. |
| We welcome particularly the recent arrest by the Kosovo Force of individuals caught possessing illegal weapons and illegally crossing Kosovo's borders. | Мы особенно рады недавнему аресту Силами для Косово лиц, незаконно владевших оружием и незаконно пересекавших косовские границы. |