of Yugoslavia 1. The Assembly reaffirms that the borders of the Republic of Macedonia with all neighbouring countries are clearly defined, confirmed by valid bilateral agreements, and that there are no disputable matters raised by any of the neighbouring States in that regard. |
Собрание вновь подтверждает, что границы Республики Македонии со всеми соседними странами четко определены и подтверждены действующими двусторонними соглашениями и что в этой связи не существует никаких спорных вопросов, которые поднимались бы какими-либо соседними государствами. |
Border security forces patrol all the borders of the country, and special departments are responsible for following up border-related issues with the Ministries of Defence, the Interior, Foreign Affairs and Justice and the security apparatus. |
Силы, обеспечивающие безопасность границы, патрулируют все границы страны, а в министерствах обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и в службе безопасности существуют департаменты, отвечающие за вопросы, связанные с границей; |
Concerned about the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants, |
будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, когда пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и признавая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов, |
Recommends that Member States that share common borders but have not concluded bilateral agreements should enter into such agreements so that cross-border cooperation may take place within an established legal framework consistent with their respective legal and administrative systems; |
рекомендует государствам-членам, имеющим общие границы, но не заключившим двусторонние соглашения, заключить такие соглашения, с тем чтобы трансграничное сотрудничество могло основываться на разработанных правовых рамках согласно их соответствующим правовым и административным системам; |
(c) The great number of migrant and asylum-seeking children, including unaccompanied children, arriving daily to the State party's borders, and the lack of reception facilities and the poor quality of the existing ones; |
с) большим числом детей-мигрантов и детей, ищущих убежище, включая беспризорных детей, которые ежедневно прибывают на границы государства-участника, и отсутствием пунктов их приема и плохим качеством существующих пунктов; |
We cross borders, explore new frontiers... frontiers of the heart, frontiers of the soul, and if we're lucky, we come home again, having learned great lessons about our shared destiny, for the purpose of our travels, both inward and outward. |
Мы пересекаем границы, исследуем новые рубежи... пределы сердца, пределы души, и если нам повезет, мы вернёмся домой, выучив великие уроки о нашей общей судьбе, и цели наших путешествий, и внутренних, и внешних |
9,240 air patrol hours to investigate violations of the ceasefire along Liberian borders (55 hours per month for six Mi-24 helicopters, 12 months; and 55 hours per month for eight Mi-8 (MT) helicopters, 12 months) |
Воздушное патрулирование в объеме 9240 часов для расследования нарушений прекращения огня вдоль либерийской границы (по 55 часов в месяц на каждый из 6 вертолетов Ми-24 на 12 месяцев и по 55 часов в месяц на каждый из 8 вертолетов Ми-8 (МТ) на 12 месяцев) |
Borders have they stopped neither armed rebel movements nor military interventions by States. |
Границы не являются преградой ни для вооруженных повстанческих движений, ни для государств, намеренных осуществить военное вмешательство. |
Borders and administration of the colony similarly changed a number of times. |
Границы и административное деление неоднократно менялись. |
Borders have been crossed, and we fell into an abyss. |
Мы перешли границы и упали в пропасть. |
Borders were seen as ever less capable of containing new types of threats to human beings and to "human security". |
Границы оказались все менее способными сдерживать появление новых видов угроз человечеству и «гуманитарной безопасности». |
Borders are no barrier to the flow of new ideas, goods and services, tourists, economic migrants and communication. |
Границы не являются барьером для потока новых идей, товаров и услуг, туристов, экономических мигрантов и коммуникации. |
Borders may even foster the setting up of buffer zones. |
Границы могут даже способствовать созданию буферной зоны. |
Borders will become harder to cross for both people and goods. |
Границы труднее будет пересекать и людям, и товарам. |
Borders between the Bosniak territory and the Bosnian-Serb territory have calmed down. |
Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились. |
Borders have since changed... as have allegiances. |
Границы с тех пор изменились... как и подданства. |
Borders have been made more secure and societies more resilient. |
Границы стали более безопасными, а сообщества - более устойчивыми. |
Borders were the primary allies of organized crime. |
Главным союзником организованной преступности являются границы. |
Order the rapid deployment of the Intervention Brigade along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo (Democratic Republic of the Congo-Rwanda border and Democratic Republic of the Congo-Uganda border) to prevent troop incursions and movements on the border; |
З) распорядиться о быстром развертывании бригады оперативного вмешательства вдоль восточных границ Демократической Республики Конго (т. е. на границе Демократической Республики Конго с Руандой и с Угандой), чтобы предотвратить вторжения и передвижения войск в полосе границы; |
Borders or boundaries are important as they prevent or restrict movement of individuals between various regions. |
Стены или границы необходимы, так как они предотвращают или запрещают движение индивидов между различными зонами. |
Borders are the natural limit of the validity of legal documents such as bills of lading or insurance policies. |
Границы являются естественным пределом для действия таких юридических документов, как транспортные накладные или страховые полисы. |
Borders cannot be changed by force and international law must be adhered to. |
Границы нельзя изменять с помощью силы, а нормы международного права должны неукоснительно соблюдаться. |
Borders have not stopped the movements of armed rebellions, military interventions by States, or the traffic in weapons and raw materials. |
Границы не препятствуют передвижению вооруженных повстанцев, военным интервенциям государств или незаконной передаче оружия и сырья. |
Borders, access roads, security gates, classified intelligence. |
Границы, подъездные дороги, пункты охраны, засекреченная информация. |
On 3 September 2013, the Special Rapporteur attended a policy meeting entitled Smart Borders? |
3 сентября 2013 года Специальный докладчик участвовал в работе совещания по вопросам политики под названием Умные границы? |