Jazz Bez has secured itself a solid place in European jazz ratings, bringing down borders and uniting thousands of music fans from different countries every year. |
Уже десять лет музыка нивелирует границы и условности, джаз завоевывает сердца новых людей, а приподнятое настроение остается еще долго после концертов. |
And I have spent my entire career-in Belfast and Sarajevo, in Beirut and Baghdad-watching the people within those borders burn. |
И всю свою профессиональную жизнь я наблюдал - в Белфасте и Сараево, в Бейруте и Багдаде - как люди пытаются стереть эти границы». |
Later Aro commanders such as Okoro Idozuka (also of Arondizuogu) expanded the state's borders through warfare at the start of the 19th century. |
Позже такие военные предводители аро как Окоро Идозука (англ.)русск. (из Арондижуогу), расширили границы Конфедерации в начале XIX века. |
Many are finding their way north through Europe's central eastern corridor, while countries like Serbia and Bulgaria are struggling to keep their borders sealed. |
Многие направляются на север через Центральную Европу, атакие страны, как Сербия и Болгария из последних сил держат границы закрытыми. |
They have set up a network, a super-information highway, and facilitated financial and trade flows, which have made borders porous. |
Они создали сеть связи, суперканал информации, и содействовали движению финансовых и торговых потоков, в результате чего границы стали менее жесткими. |
If the Internet has done away with borders, legislation remains entirely national and inconsistent from country to country, posing a recurring difficulty. |
Если Интернет ликвидировал границы, то законодательные положения остаются прежде всего национальными и неединообразными, и страны регулярно сталкиваются с этой проблемой. |
Hungary opened its borders in September 1989, permitting thousands of GDR citizens who wished to leave to pass through to Austria and from there to the West. |
В сентябре 1989 года Венгрия открыла свои границы, позволив тысячам граждан ГДР пересечь территорию Австрии, а оттуда - попасть в Федеративную Республику. |
On 10 November 2011, the Sudan air force indiscriminately bombarded towns along the North-South borders around Guffa. |
10 ноября 2011 года суданские ВВС подвергли беспорядочным бомбежкам города вдоль границы Север-Юг в районе города Гуффы. |
Madagascar's borders are more or less free from scrutiny, meaning that they are permeable and porous to any clandestine trafficking in arms. |
Кроме того, наши границы не очень герметичны и даже, можно сказать, пористы и проницаемы для любого незаконного оборота оружия. |
The overall situation renders Lebanon's borders as penetrable as they were one year ago during the first assessment. |
В нынешней ситуации границы Ливана остаются столь же проницаемыми, как и год назад во время проведения первой оценки. |
All of their borders are works of European fiction, attempts to impose a monolithic image on areas honeycombed with diversity. |
Границы этих стран представляют собой плод европейской фантазии, попытка создать сплоченность и единство на территориях, пестрящих от многообразия. |
Although exact figures are lacking, it is believed that most environment-related migration takes place over relatively short distances and only rarely across international borders. |
Хотя точные данные отсутствуют, считается, что основная часть мигрантов, перемещение которых связано с экологическими изменениями, передвигаются на относительно короткие расстояния и редко пересекают границы государств. |
The majority of customs agents at the borders are working mostly without arms and lack protection during their movements on duty. |
На пунктах пересечения границы большинство сотрудников таможенных постов выполняют свои функции безоружными, и при передвижении в связи с выполнением их служебных обязанностей им не обеспечивается никакая защита. |
After almost a year of fighting, a ceasefire was declared and temporary borders, known as the Green Line, were instituted. |
После года боевых действий было объявлено перемирие и определены вре́менные границы, названные «Зелёной чертой». |
FBI has primary jurisdiction for all crimes in which state borders have been crossed. |
У ФБР есть приоритет по всем преступлениям, связанным с пересечением границы штата. |
As mentioned in paragraph 30 above, a further challenge to the enforcement of the travel ban arises because many States have porous borders and unsophisticated border controls. |
Как говорится в пункте 30 выше, еще одна проблема, мешающая введению запрета на поездки, связана с тем, что во многих государствах границы недостаточно защищены и отсутствует надлежащий пограничный контроль. |
In contrast to refugees, conflict-driven internally displaced persons do not cross international borders and therefore remain under their Governments' protection, even when those Governments have caused the displacement. |
В отличие от беженцев, лица, перемещенные внутри страны вследствие конфликта, не пересекают международные границы и потому находятся под защитой правительства своей страны, даже в тех случаях, когда причиной их перемещения стало само правительство. |
EUROSUR will apply to the remaining Member States with land and sea external borders (Belgium, Germany, Netherlands and Sweden) from December 2014. |
С декабря 2014 года система ЕВРОСУР начнет действовать также в остальных государствах-членах, на которые приходится часть сухопутной или морской внешней границы (Бельгия, Германия, Нидерланды и Швеция). |
Liechtenstein's small size and economic strength entail that a large number of workers are recruited from abroad and commute across the country's borders. |
Небольшой размер и экономическая стабильность Лихтенштейна приводят к тому, что значительное число работников привлекается из зарубежа, и они совершают ежедневные поездки на работу и обратно через границы страны. |
Cross-boundary movement of weapons over largely unpatrolled and permeable borders is particularly rampant in Africa, where the use of small arms near border areas leads to wider tensions among neighbouring countries and communities. |
Трансграничное перемещение оружия в зонах, где границы на большом протяжении не патрулируются и являются легкопроницаемыми, приобрело особо широкие масштабы в Африке, где применение стрелкового оружия в приграничных районах ведет к усилению напряженности в отношениях между сопредельными странами и общинами. |
This will allow you to multiply the languages in which your site is presented on the Web, and to go beyond borders in order to reach new clients or maintain existing business relationships. |
Увеличив количество языков на своем сайте, Вы неизмеримо расширите рекламу Вашей компании, перешагнув прежние границы, найдете новых клиентов и упрочите уже существующие деловые отношения. Институт Медиаланг создаст эквивалент существующего сайта на многих иностранных языках, в соответствии с Вашим выбором. |
No similar declaration was made by the Croatian government, although the Parliament of Croatia on 25 June 1991 accepted the borders of Croatia as part of Yugoslavia. |
Хорватское правительство не объявляло о признании договора, хотя парламент этой страны на заседании 25 июня 1991 года признал границы Хорватии такими, какими они были, когда Хорватия входила в состав Югославии. |
With its long borders with Russia, China knows it would have much to regret if a new, oil-fired Russian empire appeared on its doorstep. |
Учитывая общие протяженные границы с Россией, Китай знает, что ему придется о многом пожалеть, если на его пороге появится новая, работающая на нефти Российская империя. |
The Berlin Conference of 1885 fixed the borders of Europe's African colonies so that they included within them a large variety of languages, religions, and ethnic groups. |
На Берлинской конференции, состоявшейся в 1885 году, были окончательно установлены границы африканских колоний европейских стран, притом это было сделано таким образом, что те включали в себя большое разнообразие языков, религиозных верований и этнических групп. |
Under these circumstances, there appears to be little rationale for monitoring one of Rwanda's borders and not the others. |
В этих обстоятельствах, как представляется, мало смысла в том, чтобы следить за одним из участков руандийской границы, не осуществляя наблюдения за другими. |