Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
As a result, bilateral ties remained tense until 1984, when a high-level Chinese delegation visited Mongolia and both nations began to survey and demarcate their borders. Двусторонние отношения между странами оставались напряженными до 1984 года, когда китайская делегация посетила Монголию на высоком уровне и обе страны начали процедуру демаркации границы.
As an elite force, the Medjay were often used to protect valuable areas, especially areas of pharaonic interest like capital cities, royal cemeteries, and the borders of Egypt. Элитный отряд меджаев часто вставал на защиту территорий, особенно районов, представлявших особый интерес для фараона: столицы, королевские кладбища и границы Египта.
Considering the above-mentioned challenges, the Group considers that the ECOWAS customs union project, which aims to remove all customs borders between its member States, could have a significant impact on the border environment of the region and enhance the implementation of the Security Council sanctions regime. С учетом указанных выше проблем Группа считает, что проект таможенного союза ЭКОВАС, который имеет целью устранить все таможенные границы между его государствами-членами, может оказать существенное воздействие на пограничную обстановку в регионе и улучшить реализацию введенного Советом Безопасности режима санкций.
When the international borders shifted, the name of Bismarck was replaced with the name of the Polish king Batory (so-chosen to preserve that initial "B", which appeared on an economically important local trademark). Когда международные границы изменились, имя Бисмарка было заменено именем польского короля Батори (так выбрано, чтобы сохранить этот первоначальный «Б», который появился на экономически важной местной торговой марке).
However, before fully implementing the Schengen rules, each state must have its preparedness assessed in four areas: air borders, visas, police cooperation, and personal data protection. Перед полным вводом Шенгенских правил вступающая страна должна получить оценку готовности в четырёх областях: воздушные границы, визы, полицейское сотрудничество и защита персональных данных.
The campaign purpose is to destroy borders between different networks and to create comfortable and favorable conditions for communication irrespective of what services of the Belarusian mobile operator the subscriber to whom the call is addressed uses. Цель кампании - стереть границы между разными мобильными сетями и создать комфортные и выгодные условия для общения независимо от того, услугами какого белорусского мобильного оператора пользуется вызываемый абонент.
You have crossed the borders of my life, of my town, of my street. Ты пересек границы моей жизни. моего города, моей улицы.
Meanwhile, the Communists took whatever food they could find, as one peasant remembered, "down to the last little grain," and in early 1933 the borders of Soviet Ukraine were sealed so that the starving could not seek help. Тем временем коммунисты забирали любое продовольствие, которое они могли найти, как вспоминал один крестьянин, «все до последнего зернышка», и в начале 1933 года границы советской Украины были закрыты, чтобы ни один голодающий не мог искать помощи.
The emergence of the new Middle East may present an opportunity to establish a regional order that reflects the legitimate interests of all the actors involved, provides secure borders, and replaces hegemonic aspirations with transparency and cooperation. Зарождение нового Ближнего Востока может создать возможность для установления регионального порядка, который отражает законные интересы всех вовлеченных движущих сил, обеспечивая безопасные границы и заменяя стремление к господству прозрачностью и сотрудничеством.
So, whoever aspires to help the parties reach a settlement needs to be attentive to the fact that territorial borders are only one aspect of this conflict - and not necessarily the most contentious one. Таким образом, кто бы ни стремился помочь сторонам достигнуть урегулирования, он должен быть внимательным к тому факту, что территориальные границы являются только одним аспектом этого конфликта - и не обязательно самым спорным.
No such hope currently exists for the Middle East, whose contemporary political borders were largely established by Britain and France during WWI, when the diplomats Mark Sykes and François Georges-Picot negotiated the division of the Ottoman Empire. В настоящее время, подобной надежды не существует для Ближнего Востока, чьи современные политические границы были в значительной степени созданы Великобританией и Францией во время Первой мировой войны, когда дипломаты Марк Сайкс и Франсуа Жорж-Пико заседали на переговорах о разделение Османской империи.
In Putin's view, the 1945 Yalta Agreement, which divided Europe into Soviet and Western spheres of influence, did not die; its borders simply moved eastward. С точки зрения Путина, Ялтинское соглашение 1945 года, разделившее Европу на советскую и западную сферы влияния, еще действует; просто границы сфер влияния сдвинулись на восток.
This amazing power can be used to change people and to bond people together, to cross borders and have people feel like they're having a communal experience. Эту невероятную силу можно использовать, чтобы изменить людей, связать людей вместе, перешагнуть границы, дать людям почувствовать, будто они разделяют общий опыт.
The borders between Cova Lima and Ainaro and between Baucau and Viqueque were changed in 2003. В 2003 году были изменены границы между округами Кова-Лима и Айнару, а также округами Баукау и Викеке.
Even though Sun Quan did not expand his borders west, he managed to persuade several local leaders in present-day Guangdong, Guangxi and northern Vietnam to submit to him, and these territories became part of his domain. Хоть Сунь Цюань и не желал двигать границы на запад, он вынудил ряд местных правителей на территориях современных Гуандуна, Гуанси и северного Вьетнама покориться ему и присоединил их земли.
To the east the borders are formed by the rivers Dahme, as well by the Havel and Nuthe to the west. На востоке границы образованы реками Даме, а также Хафелем и Нуте на западе.
The basin of the Bolshoy Yenisei is a mountainous region, which borders in the north and east are the administrative boundaries of Tuva with Buryatia, Irkutsk Oblast and Krasnoyarsk Krai. Бассейн Большого Енисея - горная область, границы которой на севере и востоке являются административными границами Тувы с Бурятией, Иркутской областью и Красноярским краем.
The Lebanese nationalism goes even further and incorporates irredentist views going beyond the Lebanese borders, seeking to unify all the lands of ancient Phoenicia around present day Lebanon. Ливанский национализм идет ещё дальше и включает в себя ирредентистские взгляды, выходящие за границы с Ливаном, стремясь объединить все земли древней Финикии по сей день Ливане.
It is worth noting that the definition of population migration used by the National Statistics Committee is the movement of persons (migrants) across regional borders (countries, provinces, districts, etc.), primarily linked to change of residence. При этом отмечаем, что Национальный статистический комитет Кыргызской Республики под миграцией населения понимает передвижение людей (мигрантов) через границы территории (страны, области, района и т.п.), связанное, в основном, с переменой места жительства.
The preliminary peace accord (later finalized in Peace of Riga), signed on October 12, 1920, set new borders between Poland and the Soviet republics that divided modern Belarus and Ukraine in two parts. Подписанным 12 октября 1920 года в Риге предварительным миром (позднее закрепленным Рижским мирным договором 1921) между Польшей, РСФСР и УССР, были установлены новые государственные границы, разделившие территории современных Белоруссии и Украины на две части.
The 3rd Army Group was the strongest with the 3rd, 3rd Territorial, 5th and 6th Armies defending the borders with Romania, Bulgaria and Albania. З-я армейская группа включала в себя З-ю полевую, З-ю территориальную, 5-ю и 6-ю армии, охраняя границы с Румынией, Болгарией и Албанией.
In the explosive circumstances obtaining between the two countries, in which their armies are facing each other all along their common borders, a mechanism that ensures a timely and legally binding solution is crucial. В условиях взрывоопасных отношений между этими двумя странами, армии которых стоят лицом к лицу вдоль всей общей границы, создание механизма, который обеспечит своевременное и обязательное с правовой точки зрения решение, имеет ключевое значение.
We need to keep our borders open, and all of you fighting in your own communities on this very important issue. Мы должны держать наши границы открытыми, и вы все должны бороться за это важное дело.
Is that your drug paraphernalia that you brought over international borders? Это ты привез всю эту наркоту из-за границы?
I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins. Я поняла, что границы находятся там, где заканчивается реальность и начинается воображение и ваша история.