In major incidents in Africa and Europe in recent months, borders have been closed to refugees fleeing danger. |
В ходе возникших в последнее время крупных чрезвычайных ситуаций в Африке и Европе перед беженцами, бежавшими от опасности, закрывались границы. |
It urges all Governments in the region to keep their borders open for this purpose. |
Он настоятельно призывает все правительства региона сохранять в этих целях свои границы открытыми. |
It is impossible to be a mere spectator when the flames of wars and conflicts scorch our borders and decrease stability. |
Невозможно быть зрителем, когда пламя конфликтов и войн опаляет ваши границы, подтачивает стабильность. |
We must make a choice: if wealth does not spill over borders, then poverty and destitution will. |
Мы должны сделать выбор: если богатство не будет переливаться через границы, то это сделают бедность и нищета. |
(b) Immigration and customs functions on the international borders of areas in Croatia where the UNPA boundaries coincided with international frontiers. |
Ь) функции иммиграционного и таможенного контроля на международных границах районов в Хорватии, где границы РОООН совпадают с международными границами. |
The most extreme cases have resulted in open warfare in the former Yugoslavia and in newly independent States along Russia's southern borders. |
Наиболее серьезные случаи привели к открытым военным конфликтам в бывшей Югославии и новых независимых государствах вдоль южной границы России. |
He noted also that, because of unprotected territorial borders, drug-trafficking could pose a problem. |
Он также отметил, что, поскольку границы территории не охраняются, оборот наркотиков может стать серьезной проблемой. |
Many families met during these events, which shows that borders and walls previously separating them have now disappeared. |
Многие семьи встретились во время этих событий, что показывает: разделявшие их ранее границы и стены теперь больше не существуют. |
We enjoy peacefully defined borders with 10 neighbouring countries, and an absence of conflicts for more than 120 years. |
С 10 соседними странами мы имеем границы, установленные мирным путем, и вот уже более 120 лет не имеем конфликтов. |
They were the historical borders which, during the existence of the former Federal Republic of Yugoslavia, had been constitutionally approved. |
Это - исторические границы, которые в эпоху бывшей Федеративной Югославии были закреплены в конституционном порядке. |
The contemporary world consisted mainly of small countries whose borders did not delimit ecosystems. |
Для современного мира характерны в основном небольшие государства, чьи границы не совпадают с границами экосистем. |
The situation is made difficult by the fact that Sudan has very long borders with its neighbours and cannot effectively control them. |
Эта ситуация осложняется и тем, что Судан имеет очень протяженные границы с соседними странами и не может их эффективно контролировать. |
He's crossed borders, conquered the greatest capitals, cleaved through oceans... |
Он пересекал границы, покорял величайшие столицы, бороздил океаны... |
Lord, we were patrolling your borders and protecting your kingdom, nothing more. |
Господин, мы лишь охраняли границы и защищали твоё королевство, больше ничего. |
Close all borders and declare a state of general alert. |
Закрыть все границы и объявить общую тревогу. |
Belgrade has to recognize Croatia's international borders before it is allowed to emerge from international isolation. |
Белград должен признать международные границы Хорватии прежде, чем ему будет позволено выйти из международной изоляции. |
At the present time, there are in essence no real borders in the classical sense among the countries of the region. |
В настоящее время между многими странами этого региона по существу отсутствуют границы в их классическом понимании. |
Open borders for tourism will bridge the gulf of understanding and create the economic interests to preserve tranquillity and peace. |
Открытые для туризма границы создадут взаимопонимание, а экономические интересы будут содействовать сохранению спокойствия и мира. |
Belgrade must finally recognize the Republic of Croatia and its borders, as the whole world has already done. |
Белград должен наконец признать Республику Хорватию и ее границы, как это уже сделал весь мир. |
Brazil shares almost 17,000 kilometres of land borders with 10 different neighbouring countries. |
Бразилия имеет почти 17000 километров сухопутной границы с 10 различными соседними странами. |
And now they have lost their borders too. |
А теперь они потеряли и свои границы. |
OUr borders have served to unite, rather than to divide. |
Наши границы служат не для разобщения, а для объединения. |
Also, two rivers constituted the whole or part of its borders with two of its neighbours. |
Кроме того, две реки полностью или частично образуют ее границы с двумя соседними государствами. |
The inability of Afghanistan's forces to control its borders requires efforts on the part of the international community to ensure that arms deliveries are ended. |
Отсутствие возможности контролировать границы Афганистана собственными силами требует усилий международного сообщества в деле обеспечения прекращения поставок оружия. |
Nevertheless, she was grateful that many States had continued to open their borders to large numbers of refugees. |
Тем не менее она выражает признательность многим государствам, которые продолжают держать свои границы открытыми для большого количества беженцев. |