It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries. |
В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран. |
Concurrent patrols along the borders between Liberia and Guinea are also being undertaken in close cooperation with Guinean security forces. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с силами безопасности Гвинеи проводится одновременное патрулирование вдоль либерийско-гвинейской границы. |
Austria has introduced the "train drivers' training" which allows them to cross the borders. |
Австрия ввела в действие систему "подготовки машинистов поездов", которая позволяет им пересекать границы. |
It was important to remember that at its inception, the Organization of African Unity had endorsed the artificial borders inherited from colonialism. |
Важно напомнить о том, что в момент своего создания Организация африканского единства утвердила искусственные границы, доставшиеся в наследство от колониализма. |
All three States face the almost impossible problem of controlling long and mountainous borders. |
Все три государства сталкиваются с практически не поддающейся решению проблемой контролирования весьма протяженной горной границы. |
However, the volatile situation along the borders with the Democratic Republic of the Congo remains a significant threat to stability. |
Вместе с тем нестабильная ситуация вдоль границы с Демократической Республикой Конго по-прежнему представляет серьезную угрозу стабильности. |
Darfur has common borders with some neighbouring countries. |
Дарфур имеет общие границы с некоторыми соседними странами. |
Thus, the borders are becoming increasingly blurred. |
Таким образом, все больше стираются границы между возможными вариантами. |
Mainly our long and open borders on both land and sea, lack of coordination and weak public institutions were highlighted as possible contributors to enabling trafficking. |
В качестве возможных факторов, создающих предпосылки для торговли людьми, были названы главным образом наши протяженные и открытые сухопутные и морские границы, отсутствие координации и неэффективность государственных учреждений. |
During the height of the civil war, human trafficking across the borders of neighbouring Liberia and Guinea was very common. |
В разгар гражданской войны была широко распространена торговля людьми, осуществлявшаяся через границы соседних Либерии и Гвинеи. |
The Panel found no evidence of significant movements of arms or ex-combatants across Liberia's borders during the reporting period. |
Группа не выявила свидетельств существенных передвижений оружия и бывших комбатантов через границы Либерии в отчетный период. |
It recalls in particular the responsibility of the Government of the Sudan to prevent armed groups from crossing the borders into Chad. |
Он напоминает, в частности, об обязанности правительства Судана не допускать проникновения вооруженных групп через границы на территорию Чада. |
The primary legislation governing the movement of goods over Vanuatu's borders is the Customs Act. |
Главным нормативно-правовым актом, регулирующим перемещение товаров через границы Вануату, является Закон о таможне. |
The borders were closed to individuals and had been so since 5 November 2008. |
Границы Газы были закрыты с 5 ноября 2008 года. |
Border security and integrated border management are essential to the promotion of open and secure borders. |
Обеспечение безопасности границы и осуществление комплексного пограничного контроля являются важнейшими компонентами содействия установлению режима открытых и безопасных границ. |
These borders included the territory of Nagorny Karabakh as affirmed by the legitimate authorities of the USSR at the relevant time. |
Эти границы включают территорию Нагорного Карабаха, как это было подтверждено законными властями СССР в соответствующее время. |
The problem posed by conventional ammunition in surplus is an issue that transcends international borders and deserves a response at the global level. |
Проблема, порождаемая избыточными запасами обычных боеприпасов, является вопросом, переступающим международные границы и заслуживающим отклика на глобальном уровне. |
They cut across religious and other borders. |
Они проходят через религиозные и другие границы. |
Mongolia covers a vast territory and shares long borders with its two neighbours. |
Монголия занимает обширную территорию и имеет протяженные границы с двумя соседями. |
Our migrants seek nothing more than the opportunities offered by globalization and the opening of borders. |
Наши мигранты больше всего стремятся к возможностям, которые предоставляет глобализация и открытые границы. |
It should be underlined that the borders among these trends are very thin and that the pursuit for independence is equally strong. |
Следует отметить, что границы между этими тенденциями представляются весьма размытыми, но при этом стремление к независимости всех этих групп является одинаково сильным. |
Most people fleeing across international borders to escape hunger and starvation are treated as illegal "economic migrants". |
Большинство людей, которые, спасаясь от голода и жизни впроголодь, пересекают международные границы, рассматриваются как нелегальные "экономические мигранты". |
In all, 263 rivers cross international borders, but 157 are not covered by cooperation agreements between States. |
Существует в общей сложности 263 реки, которые пересекают международные границы, однако в отношении 157 из них не существует соглашений о сотрудничестве между государствами. |
The Convention was forward-looking and planned for a globalized future in which people regularly crossed borders to work. |
Конвенция ориентирована на перспективу и задумана с учетом дальнейшей глобализации, в условиях которой люди будут регулярно пересекать границы в поисках работы. |
UNMIL troops are deployed in Sierra Leone and patrol the borders between the two countries. |
Военнослужащие МООНЛ развернуты в Сьерра-Леоне и осуществляют операции по патрулированию границы между двумя странами. |