Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
If we cannot restore the 1967 borders, on what basis can negotiations be held? Если нельзя восстановить границы 1967 года, то на какой основе могут вестись переговоры?
Belgium's external borders are located mainly in airports and ports, with the exception of the Gare du Midi in Brussels where the Eurostar international train arrives from the United Kingdom. Внешние границы Бельгии расположены главным образом в аэропортах и портах, а также на железнодорожном вокзале Гар дю Миди в Брюсселе, на который приходит международный поезд «Евростар» из Великобритании.
As a result of its investigations, the Group concluded that no gross violations of the sanctions had occurred, although Côte d'Ivoire's ports, airports and land borders were easy to penetrate and vulnerable. По результатам проведенных ею расследований Группа пришла к заключению, что серьезных нарушений санкций не было, хотя морские порты, аэропорты и сухопутные границы Кот-д'Ивуара легкодоступны и уязвимы.
With respect to trafficking, severe punishments were provided for under the law, but it was a very difficult problem to solve, since it was a global phenomenon, and especially since Bangladesh had porous borders. Закон предусматривает суровое наказание за деяния, связанные с торговлей людьми, однако решение этой проблемы является очень сложным делом, поскольку это явление имеет глобальный характер и особенно потому, что границы Бангладеш не имеют надежной охраны.
Moreover, Swedish rules require that equipment accounted for as exports or imports has to have been physically transferred across the Swedish borders to be included in the report. Кроме того, шведское законодательство требует, чтобы до включения в отчет по разделу импорта или экспорта, техника была физически перемещена через шведские границы.
KFOR continued to enhance security along the borders with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, prevent attempts by members of ethnic Albanian armed groups to use lines of communication through Kosovo, and monitor any signs of support for terrorism. СДК продолжали обеспечивать безопасность вдоль границы между Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией, пресекая попытки членов этнических албанских вооруженных групп, направленные на использование каналов связи на территории Косово, а также обеспечивая контроль за любыми проявлениями поддержки терроризма.
The State party further argues that, under article 2 of the Schengen Agreement, the author could have crossed the borders of European States without any requirement to produce papers of any kind. Государство-участник заявляет далее, что в соответствии со статьей 2 Шенгенского соглашения автор мог свободно пересекать границы европейских государств без необходимости предъявлять какие-либо документы.
There was wide recognition of the sovereign right of States to guard their borders and to take measures to stem trafficking and smuggling of people in view of the extreme suffering this causes, especially to women and children. Широко признавалось суверенное право государств охранять свои границы и принимать меры для недопущения незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, учитывая большие страдания, которые испытывают эти лица, особенно женщины и дети.
People had to flee, but the borders were closed, so they went to the countryside and hills, and we were asked to go there. Люди вынуждены были бежать, однако границы были закрыты, поэтому они отправились в сельские и горные районы, и нас просили начать там работу.
The technological revolution that has radically changed the worlds of communication, information-processing, health and transportation has eroded borders, altered migration and allowed individuals the world over to share information at a speed inconceivable two decades ago. Техническая революция, которая радикальным образом изменила сферу связи, обработки информации, здравоохранения и транспорта, размыла границы, трансформировала миграцию и дала возможность отдельным людям во всем мире обмениваться информацией с такой скоростью, которая была немыслимой еще за 20 лет до этого.
We have learned that the greatest threat to international stability comes from the institutional weaknesses of States themselves - from the inability of new democracies to control borders, to fight organized crime and to cooperate with neighbouring States. Мы знаем, что самая серьезная угроза для международной стабильности исходит от институциональной слабости самих государств - неспособности новых демократий охранять границы, бороться с организованной преступностью и сотрудничать с соседними государствами.
This gives us hope that common land borders will be fully delineated by the end of the transition period, as was envisaged in the drawdown plan. Это вселяет надежду на то, что общие сухопутные границы будут полностью определены к концу переходного периода, как и предусматривалось в намеченном плане.
The Eritrean delegation therefore wishes not only to flatly reject such mendacity but to invite all members of the Committee to ascertain which side of the border has been mined and which of the two Governments has in fact committed aggression by crossing international borders. Делегация Эритреи, поэтому, хотела бы не только категорически отвергнуть такую ложь, но и предложить всем членам Комитета самим удостовериться, по чью сторону границы территория была заминирована, и какое из двух правительств фактически совершило агрессию, нарушив международную границу.
Are they merely a natural and accurate reflection of the reach of the work of the Committees across certain issues and borders? Является ли она лишь естественным и точным отражением масштабов работы этих комитетов с охватом определенных вопросов и с переходом через некоторые границы?
At the same time, we recognize the limitation of the Convention in not addressing national security concerns of States with long land borders, where minefields at frontiers will continue to form an important component of defence in times of conflict. В то же время мы признаем ограниченность этой Конвенции, в которой не учитываются проблемы безопасности государств с протяженными границами, где размещенные вдоль границы минные поля по-прежнему выполняют функцию важного компонента обороны в периоды конфликтов.
Its attack on islands belonging to Yemen, its unjustified war against Ethiopia and its repeated attacks on the eastern borders of the Sudan are good examples of that hostility. Ее нападения на острова, принадлежащие Йемену, ее ничем на оправданная война против Эфиопии и ее неизменные нападения на восточные границы Судана являются красноречивыми примерами такой враждебности.
The recent history of Africa illustrated the trend: people who used to live together had been separated by colonizers who had erected artificial borders to create micro-States. Новейшая история Африки иллюстрирует эту тенденцию: люди, которые жили вместе, были разлучены колонизаторами, которые установили искусственные границы для создания микрогосударств.
Mr. Choi (Australia) said that people smuggling and trafficking in persons were serious crimes that challenged the right of countries to protect their own borders. Г-н Чой (Австралия) говорит, что незаконный ввоз людей и торговля людьми являются серьезными преступлениями, которые подрывают право стран защищать свои границы.
This, again, is at variance with article 4 (2) of the Algiers Agreement of 12 December 2000, which empowers the Commission to delimit and demarcate the colonial treaty borders and to make decisions - not observations. Это также расходится со статьей 4 (2) Алжирского соглашения от 12 декабря 2000 года, которое уполномочивает Комиссию провести делимитацию и демаркацию колониальной договорной границы на основе соответствующих договоров и принимать решения, а не высказывать замечания.
The Darfur crisis in the Sudan continues to mobilize the international community's attention due to the large movements of populations towards the borders with Chad and the insecurity that persists there. Кризис в Дарфуре, Судан, продолжает привлекать внимание международного сообщества ввиду массового бегства населения в направлении границы с Чадом и существующей там опасной ситуации.
We have an obligation to assist in putting an end to that cycle of brutality, violence, corruption and instability, which has destroyed the social fabric of society, spilled over the borders of Liberia and profoundly affected the region as a whole. Мы обязаны помочь положить конец этому циклу жестокости, насилия, коррупции и нестабильности, который разрушил социальную ткань общества, вышел за границы Либерии и серьезно повлиял на регион в целом.
Ambassador Brahimi, in his last briefing to the Council, on 6 May, expressed concern over reports of hostile elements crossing into Afghanistan over its eastern and southern borders. Во время последнего брифинга в Совете 6 мая посол Брахими выразил озабоченность в связи с сообщениями о том, что враждебные элементы просачиваются в Афганистан через восточную и южную границы.
Another matter that also requires a final solution is the demarcation of the borders, pursuant to the Agreement of 23 February 2001 between the Federal Republic of Yugoslavia and Macedonia. Еще один вопрос, требующий своего окончательного разрешения, - это ситуация с демаркацией границы в соответствии с договором между Союзной Республикой Югославией и Македонией от 23 февраля 2001 года.
Their effectiveness has been limited by various factors, including insufficient political support, porous and unpoliced borders, inadequate infrastructure, lack of resources for monitoring and implementation, and - once again - inadequate regional or subregional capacities. Эффективность эмбарго ограничивается рядом факторов, в том числе такими, как недостаточная политическая поддержка, проницаемые и неохраняемые границы, неадекватная инфраструктура, нехватка ресурсов для мониторинга и осуществления и опять же неадекватность региональных или субрегиональных потенциалов.
The second disadvantage facing the new African States was the way in which their borders were drawn - reflecting colonial thinking and not taking into account existing ethnic structures. Второй отрицательный момент, с которым столкнулись африканские государства, - то, как были проведены их границы, что стало отражением колониального мышления без учета существующих этнических структур.