The borders are all closed. |
Ерунда! Все границы закрыты. |
As Europe closed its borders, |
Как Европа закрыла границы, |
The vehicle lease territory shall be within the administrative borders of the Republic of Latvia. |
Территорией аренды автомобиля являются административные границы Латвийской Республики. |
These countries' borders originate from Stalin's decrees. |
Границы этих стран возникли согласно указам Сталина. |
The borders set then remained in place for another century and a half, though the border wars continued. |
Установленные границы просуществовали ещё полтора века, хотя пограничные войны и продолжались. |
The village is located in the Tuscan-Emilian Apennine Mountains, nearby the borders of Emilia-Romagna. |
Деревня расположена в Тоскано-Эмилианских Апеннинах, недалеко от границы с областью Эмилия-Романья. |
Over time, the borders and numbers of Frankish kingdoms were fluid and changed frequently. |
Однако, границы и число франкских царств постоянно менялось. |
In terrain that favoured defence, it took 20 months for the Allied forces to reach the northern borders of Italy. |
Союзным силам потребовалось двадцать месяцев на то, чтобы достичь северной границы Италии. |
To rid ourselves of a persistent enemy at our borders who is determined to see us fail. |
Избавить наши границы от злостного врага, который жаждет нашего провала. |
As the federal units of the former Yugoslavia, the successor States had legally defined land borders among themselves only. |
Как союзные государства бывшей Югославии государства-правопреемники установили законным образом только совместные наземные границы. |
A NAFTA-wide security perimeter could transform internal borders in much the same way that the Schengen Agreement transformed borders within much of continental Europe. |
Создание зоны безопасности в рамках НАФТА могло бы преобразовать внутренние границы практически таким же образом, как Шенгенское соглашение преобразовало границы на территории большей части континентальной Европы. |
Locarno divided borders in Europe into two categories: western, which were guaranteed by Locarno treaties, and eastern borders of Germany with Poland, which were open for revision. |
Локарнские договоры эффективно разделили европейские границы на два сорта: западные границы, которые по договору были незыблемыми, и восточные (для Германии), в отношении которых никаких гарантий выдано не было. |
They watch the borders more closely. |
Границы стали лучше стеречь. |
The deployment throughout Liberia has greatly improved security along its long and porous borders. |
В настоящее время многочисленные контингенты МООНЛ развернуты вдоль гвинейско-либерийской границы и границы Либерии со Сьерра-Леоне, а также вдоль северной части либерийской границы с Кот-д'Ивуаром. |
We are also working with sub-Sahel countries and our neighbours to resume the demarcation of borders and tighten customs controls at the borders. |
Мы также взаимодействуем со странами к югу от Сахеля и с нашими соседями, имея в виду возобновить процесс демаркации границы и усилить таможенный контроль на границах. |
Somalia's long and largely unpatrolled borders with its neighbours also provide plentiful opportunities for arms trafficking, but the Panel has received no reports of large-scale deliveries across Somalia's land borders in recent months. |
Границы Сомали с ее соседями, отличающиеся большой протяженностью и почти полным отсутствием пограничного контроля, также обеспечивают широкие возможности для контрабанды оружия, однако Группа не получила сообщений о широкомасштабных поставках через сухопутные границы Сомали за последние месяцы. |
As a result, in an attempt to avoid a naval conflict with the superior British Royal Navy, Portugal adjusted the borders of her colony and the modern borders of Mozambique were established in May 1881. |
В попытке избежать конфликта с британцами Португалия приступила к демаркации границ своей колонии, и современные границы Мозамбика были обозначены в мае 1881 года. |
In view of Burkina Faso's geographical location, sharing six borders with its neighbours, and the porous nature of those borders, the country cannot be said to exercise any significant control over the circulation of conventional arms. |
С учетом того, что в силу своего географического положения Буркина-Фасо имеет общую границу с шестью странами, а ее границы являются проницаемыми, страна не в состоянии контролировать оборот обычных вооружений. |
Unless Europe can defend its external borders, the Schengen agreement will collapse and internal borders will return, ending freedom of movement - a key principle of European integration - within most of the EU. |
Если Европа будет не в состоянии защищать свои внешние границы, тогда Шенгенское соглашение развалится, на большей части территории ЕС вновь появятся внутренние границ, покончив со свободой передвижения - ключевым принципом европейской интеграции. |
In 2015, the Republic of Macedonia decided to guard its borders with military forces in order to prevent the refugees from entering the country, as Serbia also closed its borders. |
В 2015 году власти Северной Македонии решили защитить свои границы силами национальной армии от проникновения беженцев. |
The Permanent Secretary of Interior has been authorized to approve all movements of sensitive materials across provincial borders. |
Постоянный секретарь внутренних дел уполномочен утверждать любые перемещения спецматериалов через границы провинций. |
As a result of such measures, there had been a reduction in the number of people illegally crossing Serbia's borders. |
В результате таких мер количество людей, нелегально пересекающих границы Сербии, уменьшилось. |
In a world of porous borders and globalized economies, diverse populations increasingly interact through continued migration. |
В мире, где границы стали прозрачными, а экономика общемировой, различные группы населения нарастающими темпами взаимодействуют в процессе непрерывной миграции. |
Migrants seeking safety from persecution or better opportunities for their future have forever been crossing borders throughout the world. |
На протяжении всей истории мигранты в надежде спастись от преследований или в поиске лучшей доли пересекали границы по всему миру. |
Ukraine has both land and maritime borders; they are 7,590 km long in total. |
З. Украина имеет сухопутные и морские границы, общая длина которых 7590 километров. |