First sign of the meltdown, China closed its borders. |
Первый признак обвала рынка - Китай закрыл свои границы. |
They've closed the borders, withdrawn from the u. N. |
Они закрыли границы, вышли из ООН. |
But I am also disturbed at the growing reluctance of many States to keep their borders open. |
Однако я также обеспокоен растущим нежеланием многих государств держать свои границы открытыми. |
Its borders are not impervious to encroachment by universal ills. |
Его границы не защищены от вторжения всемирных бед. |
Today borders are not an obstacle to integration. |
Сегодня границы уже не являются препятствием для интеграции. |
In Mali, the borders with Côte d'Ivoire remain open. |
В Мали границы с Кот-д'Ивуаром по-прежнему открыты. |
Open borders have in fact allowed the large-scale arrival of criminal elements, particularly from Albania. |
Открытые границы способствуют притоку значительного числа преступных элементов, особенно из Албании. |
The transport of undocumented migrant workers occurs particularly across the borders of Indonesia, Malaysia and Singapore. |
Чаще всего перевозка нелегальных трудящихся-мигрантов осуществляется через границы Индонезии, Малайзии и Сингапура. |
We know that our borders are very close to each other. |
Мы знаем, что наши границы проходят очень близко друг к другу. |
Eritrea has not been fixated on the issue of its borders with Ethiopia. |
Эритрея не заостряла свое внимание на вопросе границы с Эфиопией. |
The Abkhaz announced their intention to assume control of maritime borders, once the Russian border guards had withdrawn. |
Абхазская сторона объявила о своем намерении взять морские границы после вывода российских пограничников под свой контроль. |
However, Croatia will not allow its internationally recognized borders to be brought into question. |
Однако Хорватия не может допустить, чтобы ставились под сомнение ее международно признанные границы. |
The borders of the respective parts shall be determined at the initial coordination meeting. |
Границы соответствующих частей определяются на первоначальном координационном совещании. |
First of all, the borders inherited from the colonial period are and remain inviolable. |
Прежде всего границы, унаследованные от колониальных времен, являются и должны оставаться нерушимыми. |
When trade, economies and financial markets do not recognize any borders, politics must be global as well. |
Когда стираются границы торговых, экономических и финансовых рынков, политика также должна стать глобальной. |
South Africa is further committed to stopping the flow of illegal small arms across its borders. |
Южная Африка привержена также делу пресечения потока незаконного стрелкового оружия через ее границы. |
In short, safer borders mean safer streets. |
Одним словом, более безопасные границы - это более безопасные улицы. |
In addition, our land and marine borders are long, which facilitates drug transit from production to consumption zones. |
Кроме того, мы имеем протяженные сухопутные и морские границы, что облегчает транзит наркотиков из зон производства в зоны потребления. |
Poland is a country whose borders are open to an influx of people and goods. |
Польша - это страна, границы которой открыты для больших потоков людей и товаров. |
The region's borders could not be changed without its consent. |
Границы области не могли быть изменены без ее согласия. |
Drugs knew no borders. Only through subregional, regional and international cooperation could the scourge be stopped. |
Поскольку для наркотиков границы не существуют, необходимо развивать субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в целях искоренения этого бедствия. |
As you know, Zaire generously opened its borders to refugees following the outbreak of the ethnic conflicts in the Great Lakes region. |
Как Вам известно, Заир широко открыл свои границы для беженцев с момента возникновения этнических конфликтов в районе Великих озер. |
The two parties agreed to the following topics of the permanent-status negotiations: Al-Quds, refugees, settlements, borders and water. |
Обе стороны согласились со следующими темами переговоров о постоянном статусе: Аль-Кудс, беженцы, поселения, границы и вода. |
Consistent with our policy in our region is our belief that borders are sacrosanct. |
В соответствии с политикой, которую мы проводим в нашем регионе, мы считаем, что границы священны. |
Hungary played a special role in the collapse of Communism, accelerating the process by opening its borders for East German refugees. |
Венгрия сыграла особую роль в падении коммунизма, ускоряя этот процесс, открыв свои границы для беженцев из Восточной Германии. |