| All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. | Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
| Perhaps the sharing of experience by the authorities along the northern and southern borders would help improve relations and guarantee the rights of irregular migrants. | Возможно, обмен опытом властями в районах северной и южной границы способствовал бы улучшению отношений и обеспечению прав мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
| In this case, the Police Authorities implement the so-called "escorting police measure to the borders" (which doesn't require a judicial validation). | В этом случае полицейские власти осуществляют так называемую меру "препровождения до границы" (которая не требует судебного подтверждения). |
| Research had not indicated that trafficking was occurring, but because Saint Lucia had open borders and a vibrant tourist industry, further investigations would be conducted. | Исследования не выявили случаев торговли людьми, но поскольку у Сент-Люсии открытые границы и растущий туристический бизнес, будут проведены дополнительные исследования. |
| In view of recent reports of unauthorized cross-border movements, the mission recommends that UNMIL pay particular attention to monitoring Liberia's external borders. | С учетом поступивших в последнее время сообщений о случаях несанкционированного перехода границы миссия рекомендует МООНЛ уделять особое внимание контролю за внешними границами Либерии. |
| The number of internally displaced persons increased to more than 1 million as people rushed from one place to another in quest of survival as borders of neighbouring countries were closed. | Количество перемещенных внутри страны лиц возросло до более одного миллиона человек, поскольку в результате того, что границы соседних стран закрыты, люди бегут с одного места на другое, пытаясь спасти свою жизнь. |
| We need a global system for migration that protects immigrant's rights and provides security for people who cross borders to study, research or work. | Еще нам нужна такая глобальная система регулирования миграции, которая защищала бы права иммигрантов и гарантировала бы безопасность тем людям, которые пересекают границы для учебы, научно-исследовательской деятельности или работы. |
| Narcotic drugs and pandemics transcend all borders and become as much of a threat to human security as terrorism. | Никакие границы не являются преградами для наркотических средств и эпидемий, которые становятся такой же угрозой безопасности человека, что и терроризм. |
| Porous borders, weak national institutions and the development of alternative allegiances based on religious, economic and other factors often lead to the collapse of State structures. | Плохо охраняемые границы, слабые национальные институты и развитие альтернативных образований, основанных на религиозных, экономических и других факторах, - все это зачастую ведет к развалу государственных структур. |
| This also shows what can be achieved by collective will in the face of a plethora of diverse challenges that know no political borders or national sovereignty. | Это также показывает, чего можно добиться благодаря коллективной воле перед лицом многообразных проблем, для которых не существуют ни политические границы, ни национальный суверенитет. |
| The operation of clandestine laboratories processing opium into heroin or morphine and the trafficking in those narcotic substances to the country's external borders continue. | Продолжается работа подпольных лабораторий, перерабатывающих опиум в героин или морфин, и доставка этих наркотических средств на внешние границы страны. |
| The Government of Tanzania was therefore extremely concerned that it was being asked to continue its open its borders to refugees without receiving adequate support from the international community. | В связи с этим правительство Танзании серьезно озабочено тем фактом, что от него требуют открыть границы для беженцев без необходимой поддержки международного сообщества, хотя другие страны закрыли свои границы. |
| Following the events of 11 September 2001, China promptly closed its border with Afghanistan and intensified controls along its borders with Pakistan and neighbouring countries in the region. | После событий 11 сентября 2001 года Китай оперативно закрыл границу с Афганистаном и усилил контроль вдоль границы с Пакистаном и соседними странами региона. |
| This section covers how to set and use the map features, which include photos, roads, terrain, borders. | В этом разделе содержится информация о настройке и использовании функций карты, к которым относятся фотографии, дороги, ландшафты, границы, здания и модели. |
| The parrot is removed, the branch is restored, but the borders of the cloned area are still visible. | Попугай удален, ветка восстановлена, но границы клонированной области пока еще видны. |
| Viet Nam's rapid economic development and growth over the last decade has resulted in increased levels of mobility both within the country and across its borders. | Быстрый экономический рост и развитие Вьетнама за последнее десятилетие привели к повышенному уровню мобильности как внутри страны, так и через ее границы. |
| On May 14, 1910 the European Convention of Brussels fixed the borders of Uganda, Congo, and German East Africa, which included Tanganyika and Ruanda-Urundi. | 14 мая 1910 года Брюссельская конвенция зафиксировала границы Уганды, Конго и Германской Восточной Африки, которая включала в себя Танганьики и Руанду-Урунди. |
| A section of South Central Los Angeles that borders Florence, Central and Manchester Avenues to the Harbor Freeway is also part of this division. | Часть южного централа Лос-Анджелеса, что границы Флоренции, Центральный и Манчестер проспекты к портовому шоссе также являются частью этого дивизиона. |
| The League of Nations dispatched a commission composed of representatives of Britain, France, Italy, and Japan that reaffirmed Albania's 1913 borders. | Лига Наций направила комиссию в составе представителей Великобритании, Франции, Италии и Японии, которые подтвердили границы Албании 1913 года. |
| University of Arizona professor Charles D. Smith suggests that, Weizmann and Ben-Gurion did not feel they had to be bound by the borders proposed. | Профессор Чарльз Д. Смит из университета Аризоны предполагает, что Вейцман и Бен-Гурион не чувствовали, что их связывали границы, предлагаемые Комиссией Пиля. |
| Nevertheless, that music has its borders and if you have not been acquainted with us so far then we should start with something. | Тем не менее, границы, конечно, есть, и если вы до сих пор не были с нами знакомы - с чего-то нужно начать. |
| The Republic of Kazakhstan is ranked 5th in the world and shares the borders with Russia, China, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Turkmenistan. | Республика Казахстан занимает 5-е место в мире по площади и имеет общие границы с Россией, Китаем, Кыргызстаном, Узбекистаном и Туркменистаном. |
| It is routine for jet fighters to sometimes fly in and out over (national) borders... when you consider their speed over the sea... | «Это обычная практика для боевых самолётов - иногда пересекать и покидать границы, если учесть их скорость над морем. |
| As the Secretary-General's report indicates, some people seem to believe that borders and democratic institutions can be altered if obstructionism and violence are strong enough to weaken international resolve. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, среди некоторых бытует убежденность в том, что государственные границы и демократические институты могут быть и будут изменены при достаточных обструкционизме и насилии, направленных на ослабление международной решимости и присутствия. |
| If there is one lesson to be learned from the financial crisis it is that international borders do not insulate us from harm. | Если из финансового кризиса можно извлечь какой-то урок, то он состоит в том, что границы между государствами не защищают нас от зла. |