Enhancing regional cooperation is an essential component of this holistic strategy because countries are increasingly faced with crises that cross borders, due mainly to the strengthening of the process of economic integration. |
Укрепление регионального сотрудничества является важным компонентом такой целостной стратегии, поскольку страны все чаще сталкиваются с кризисами, которые переходят границы, главным образом, из-за усиления процесса экономической интеграции. |
They may also wish to provide penalties for companies that do not comply with their obligation to ensure the authenticity and validity of the documents of passengers travelling across international borders. |
Они, возможно, также пожелают установить санкции для компаний, не соблюдающих своего обязательства по проверке подлинности и действительности документов пассажиров, перемещающихся через международные границы. |
Either immediately upon crossing the State borders of Belarus or when already in the country, any foreigner may declare his or her intention to seek protection. |
Любой иностранец может заявить о намерении получить защиту как непосредственно при пересечении Государственной границы Республики Беларусь, так и находясь на территории страны. |
It also addresses obstacles to the smooth movement of goods across international borders, and continues to further strengthen the capacity of national officials from various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures. |
Она занимается также устранением барьеров для беспрепятственного перемещения грузов через международные границы и продолжает расширять возможности сотрудников различных национальных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами пересечения границ. |
Large amounts of cash are also moved across land borders by hiding it in cars, buses and even goods trucks operating under bilateral or international trade facilitation regimes. |
Большие суммы наличных денег перемещают также через сухопутные границы, спрятав их в автомобилях, автобусах и даже в грузовиках для перевозки товаров, используемых в рамках двусторонних или международных режимов по упрощению процедур торговли. |
This means that data on persons born in countries where there have been changes of borders during the last decades may be of limited quality. |
Это означает, что информация о лицах, рожденных в странах, границы которых изменились в течение последних десяти лет, может быть недостоверной. |
The United Kingdom considers the management and control of immigration across its borders should be a matter for individual States. |
Соединенное Королевство полагает, что вопросы управления иммиграцией через границы того или иного государства и контроля за ней должны входить в ведение соответствующего государства. |
If some routes were unsafe, it behooved the parties to identify alternative routes, including across international borders. |
Если какие-либо маршруты являются небезопасными, то сторонам следует отыскать альтернативные маршруты, проходящие, в том числе, через международные границы. |
The DTRA Weapons of Mass Destruction Proliferation Prevention Program enhances the capability of partner countries to deter, detect, report, and interdict illicit trafficking of WMD and related materials across international borders. |
Программа ДТРА по предотвращению распространения оружия массового уничтожения укрепляет потенциал стран-партнеров по сдерживанию, обнаружению, сообщению и воспрещению незаконного оборота ОМУ и связанных с ним материалов через международные границы. |
Over thirty training sessions on anti-human trafficking prevention were held for personnel of the security sector and communities along Liberia's borders with other countries. |
Для сотрудников сектора безопасности и жителей общин, расположенных вдоль границы Либерии с другими странами, были организованы 30 учебных занятий по предупреждению торговли людьми. |
Its borders could only be redrawn with its prior consent and it had the right to request independence from Uzbekistan at any time. |
Ее границы могут быть изменены только с ее предварительного согласия, и она имеет право в любое время потребовать независимости от Узбекистана. |
Every vessel, every object, every particle of dust that crosses our borders is immediately identified and traced by our perimeter grid. |
Каждое судно, каждый объект, каждая пылинка, которая пересекает наши границы, немедленно идентифицируется и отслеживается нашей сеткой периметра. |
See how it ignores anatomical borders? |
Видишь как она игнорирует анатомические границы? |
Despite the progress achieved in addressing border security issues, establishing effective control over the vast borders of Libya will take time and require considerable resources. |
Несмотря на успехи в решении вопросов, касающихся безопасности границы, необходимо отметить, что для обеспечения эффективного контроля на всем огромном протяжении ливийских границ потребуется время, и на это надо будет выделить значительные ресурсы. |
Looks like this doctor without borders needs a few boundaries. |
Похоже, этому врачу без границ необходимы кое какие границы |
The FBI's got the - the airports and the borders covered. |
ФБР должно закрыть аэропорты и границы. |
Didn't you get my e-mail about me constructing my emotional borders. |
Разве ты не получал на свою почту о построении моей эмоциональной границы? |
We've sealed all the borders, but we still don't know her whereabouts. |
Мы закрыли все границы, но до сих пор её не нашли. |
This date has important meaning both for Europe and Belarus: four years ago ten new states joined the European Union and the EU borders extended to our country. |
Однако эта дата имеет важное значение, как для Европы, так и для Беларуси: четыре года назад в Евросоюз вступили 10 новых государств и границы ЕС расширились до нашей страны. |
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal, and often violently. |
Для них народы, страны, границы до сих пор имеют огромное значение, и, зачастую, жестокое. |
Where are the borders of the perception of our identity-units? |
Где находятся границы для восприятия наших индивидуальных единиц? |
Additionally, our region is being used by networks of human traffickers that steer mixed migratory flows of persons from other continents through our borders. |
Кроме того, наш регион используется сетями, занимающимися торговлей людьми, которые переправляют через наши границы смешанные миграционные потоки людей с других континентов. |
The islands have sea borders with Papua New Guinea, Australia, New Caledonia, Vanuatu, Fiji, Kiribati, Tuvalu, and Nauru. |
Страна имеет морские границы с Папуа-Новой Гвинеей, Австралией, Новой Каледонией, Вануату, Фиджи, Кирибати, Тувалу и Науру. |
Moreover, the Lebanese Government has deployed approximately 8,500 Lebanese troops on the eastern and northern borders to enhance security control in compliance with its obligations under the resolution. |
Кроме того, ливанское правительство направило на восточные и северные границы примерно 8500 своих военнослужащих для усиления контроля в интересах обеспечения безопасности в соответствии со своими обязательствами по указанной резолюции. |
The border guard and coast guard units guard the country's borders against any infiltration or smuggling activities; |
подразделения пограничных войск и береговой охраны охраняют границы государства от любых незаконных проникновений и контрабанды товаров; |