Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
His city was twinned with Laayoune and his Saharan brothers and sisters there and in Algeria would be happier without the borders that divided them. Его город является побратимом Эль-Аюна, и его сахарские братья и сестры, находящиеся в этом городе и в Алжире, стали бы счастливее, если бы исчезли разделяющие их границы.
Algeria, despite the vast sums it spent on sophisticated weapons, had not been able to secure its borders against infiltration and stop the violence being waged by a handful of extremists. Несмотря на огромные суммы, затраченные на новейшие виды оружия, Алжир не смог обезопасить свои границы от проникновения и положить конец актам насилия, совершаемым горсткой экстремистов.
It hoped that the Algerian Government would open the borders which it had unilaterally kept closed for 15 years, impeding communications between two neighbouring peoples and the social and economic development of the Maghreb. Оно надеется, что правительство Алжира откроет границы, которые оно в одностороннем порядке держит закрытыми в течение последних 15 лет, препятствуя связям между двумя соседними народами и социально-экономическому развитию Магриба.
He highlighted the major factors behind the problem of drug-trafficking in West Africa, including the fact that international trafficking networks were taking advantage of the porous borders and weak law enforcement capacities of the region. Он остановился на главных факторах, лежащих в основе проблемы наркоторговли в Западной Африке, включая тот факт, что международные сети наркодельцов пользуются тем, что границы в регионе являются пористыми, а потенциал правоохранных органов неадекватным.
In our view, the borders of the countries neighbouring Afghanistan should be regarded as the front line in this struggle, and efforts to reinforce that line should be enhanced. С нашей точки зрения, границы сопредельных с Афганистаном государств необходимо рассматривать как передний рубеж этой борьбы и прилагать более напряженные усилия для его укрепления.
The President urged all present to remain focused on the issue of concern, namely, the fate and plight of children who needed assistance regardless of state borders. Председатель настоятельно призвал всех присутствующих не отклоняться от главной темы обсуждения, а именно участи и бедственного положения детей, которые нуждаются в помощи, невзирая на государственные границы.
Indigenous peoples' representatives also remarked that training camps are often created in order to promote military presence and control in geo-strategic places such as borders, rivers, coastlines, mines, and ports, sometimes for the storage of hazardous materials. Представители коренных народов также обратили внимание на то, что учебные лагеря часто создаются для установления военного присутствия и контроля в таких стратегических в географическом отношении местах, как границы, реки, береговая линия, шахты или порты, а иногда используются для хранения опасных материалов.
With the opening of the borders of Eastern European countries, the number of bilateral labour agreements in the region increased fivefold in the early 1990s. После того, как восточноевропейские страны в начале 90х годов открыли свои границы, число двусторонних соглашений о рабочей силе в этом регионе увеличилось в пять раз.
Rather than accept a United Nations military force in Darfur, President Al-Bashir called for the international community to carry out disarmament operations inside Chad, and to prevent the smuggling of weapons through the porous borders of the two countries. Вместо того чтобы согласиться на присутствие военных сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре, президент Аль-Башир призвал международное сообщество осуществить операцию по разоружению в Чаде, с тем чтобы не допустить контрабанды оружия через пористые границы обеих стран.
The mechanisms and safeguards in place to detect and prevent the movement of terrorists across State borders at crossings where there is no official monitoring. существующих механизмов и гарантий для выявления и пресечения случаев пересечения террористами государственной границы в пунктах, где отсутствует официальный контроль.
The borders between when per se rules apply and when a case-by-case approach applies are still fluid, with some commentators arguing for "safe harbours" related to dominance and market foreclosure. Границы между применением правил как таковых и индивидуализированного подхода все еще размыты, и некоторые наблюдатели ведут споры вокруг вопроса о "безопасных гаванях", связанных с использованием доминирующего положения и блокированием доступа на рынки.
Consequently, the matrices the Committee has prepared include information on measures for the legislative and enforcement capacity of States to prevent, through adequate controls, the flow across their borders of items related to weapons of mass destruction. Поэтому в сводные таблицы, разработанные Комитетом, включена информация о мерах по укреплению законодательного и правоприменительного потенциала государств в целях предотвращения с помощью надлежащих механизмов контроля перемещения через их границы товаров, относящихся к оружию массового уничтожения.
Mined areas in Thailand are mostly found along Thailand's borders with its neighbours, especially along its border with Cambodia. Минные районы в Таиланде встречаются большей частью вдоль таиландских границ с его соседями, и особенно вдоль его границы с Камбоджей.
As his country's borders with Colombia and Peru were very long, it was impossible, despite all the authorities' efforts and the regular checks at entry points, completely to halt illegal entry. Следует напомнить, что Эквадор имеет весьма протяженную границу с Колумбией и Перу, в связи с чем, несмотря на все принимаемые со стороны национальных властей усилия и регулярный контроль на пунктах пересечения границы, невозможно полностью воспрепятствовать незаконному въезду в страну.
The blocks may be used for control by customs offices at the borders of country of export, transit and import if so required by national legislation. Эти разделы могут использоваться в целях контроля со стороны таможенных пунктов в местах пересечения границы стран экспорта, транзита или импорта, если это требуется в соответствии с национальным законодательством.
The trafficking of this drug poses a threat to internal security as some of it is consumed by individuals who go on to commit crimes, in particular armed robbery, while the rest is believed to be trafficked across the porous borders into neighbouring countries. Торговля этим наркотиком ставит под угрозу внутреннюю безопасность, поскольку частично он потребляется лицами, которые совершают преступления, в частности вооруженные грабежи, а остальная часть этого наркотика, как считается, продается через незащищенные границы в соседние страны.
The mission was informed that, under the 2006 agreement, the two countries undertook to respect their respective borders and agreed to set up a Joint Military and Technical Committee, which would meet every six months or as requested by either party. Миссии было сообщено, что в соответствии с Соглашением 2006 года обе страны обязались уважать свои соответствующие границы и согласились создать Объединенный военно-технический комитет, который должен собираться каждые шесть месяцев или по просьбе одной из сторон.
The routes are, however, more covert, and weapons reach Somalia either by a larger number of smaller vessels, or through remote locations along land borders. Тем не менее маршруты поставок стали более скрытыми и оружие провозится в Сомали в основном на многочисленных мелких судах или через отдаленные пункты вдоль сухопутной границы.
In addition, the absence of any formal financial system in Afghanistan, its porous borders and the limits to governmental authority make effective implementation of the sanctions measures particularly difficult. Помимо этого, отсутствие всякой официальной финансовой системы в Афганистане, его «пористые» границы и ограниченный характер власти правительства еще более осложняют задачу эффективного осуществления режима санкций.
Of the 17 States with maritime borders, there is a lack of information with respect to 10, and 7 have reported only partial implementation of measures to ensure port and ship security. По 10 из 17 государств, имеющих морские границы, информация отсутствует, а остальные семь сообщили лишь о частичном осуществлении мер по обеспечению безопасности портов и судов.
Each year, an estimated 800,000 men, women and children are trafficked across international borders, and millions of others are trafficked within their own countries. По оценкам, ежегодно через государственные границы незаконно перевозится 800000 человек, и миллионы людей продаются внутри самих стран.
Globalization, growing migratory processes, increasing trade, shared borders and other factors mean that it is necessary to have integrated and coordinated joint actions taken to combat the threat of a spread of dangerous infectious agents beyond the frontiers of endemic territories. Глобализация, рост миграционных процессов, расширение торговли, общие границы и другие факторы означают, что необходимо иметь комплексные и скоординированные совместные меры, принимаемые для борьбы с угрозой распространения опасных инфекционных агентов за пределы эндемичных территорий.
Moreover, to the extent that those displaced as a result of environmental factors will increasingly cross international borders, there may also be a need to create additional internationally agreed protection regimes that close existing gaps. Более того, в той степени, в какой лица, перемещенные в результате экологических факторов, будут все больше пересекать международные границы, также может появиться необходимость создания дополнительных и согласованных на международном уровне режимов защиты, которые закроют существующие пробелы в этой области.
The view was also expressed that the omission of specific treatment of boundary treaties in draft article 3 risked sending the wrong message to States which harboured an intention to alter the demarcation of their borders. Было также высказано мнение, что исключение из проекта статьи 3 конкретного упоминания о пограничных договорах может быть неправильно воспринято государствами, которые имеют намерение изменить демаркацию своей границы.
By end-2010, the Government and neighbouring and regional governments will work together to increase coordination and mutual sharing of intelligence, with the goal of an increase in the seizure and destruction of drugs being smuggled across Afghanistan's borders and effective action against drug traffickers. К концу 2010 года правительство и соседние и региональные правительства во взаимодействии друг с другом будут добиваться улучшения координации и обмена разведывательными данными с целью увеличить масштабы конфискации и уничтожения наркотиков, незаконно провозимых через границы Афганистана, и принять эффективные меры против торговцев наркотиками.