Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Is there a way for you to seal the borders the way Regina did? Есть ли способ закрыть границы, как сделала Регина?
However, Your Highness, we would not think of crossing your soil without your permission, nor of removing the Grail from your borders without suitable compensation. Но мы не можем ступить на вашу землю без вашего разрешения, а также перевезти Грааль через ваши границы без компенсации.
We are claiming that if the borders open and foreigners come in things will get totally out of hand. Мы утверждаем, что если границы откроют и войдут чужаки то всё абсолютно выйдет из-под контроля
In this context, we reaffirm that the internationally recognized borders of Lebanon in the south are as referred to in the 1949 Armistice Agreement, and as reiterated in paragraph 5 of resolution 1701 (2006). В этой связи мы вновь заявляем, что международно признанные границы Ливана на юге определяются Соглашением о перемирии 1949 года, как это подтверждено в пункте 5 резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
In district libraries close to the Lithuanian borders books in Lithuanian are more widely available, close to the Estonian borders - books in Estonian, to the Russian border - books in Russian. В окружных библиотеках вблизи литовской границы представлена более широкая подборка книг на литовском, вблизи эстонской границы - книг на эстонском языке и вблизи русской границы - книг на русском языке.
While El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua had agreed to allow the free movement of persons across their borders, all four countries had improved monitoring of the movement of children across those borders. Сальвадор, Гватемала, Гондурас и Никарагуа договорились о том, чтобы разрешить свободное перемещение лиц через их границы; в то же время все четыре страны укрепили меры по контролю за перемещением через эти границы детей.
Request the countries whose borders are used for transit by radical and extremist groups to take the steps necessary to enhance control over their borders including through enacting legislation or adopting administrative and law enforcement measures; просим страны, границы которых пересекают радикальные и экстремистские группы, принять необходимые шаги для усиления контроля за своими границами, в том числе посредством введения законодательства или принятия административных и правоохранительных мер;
The Meeting highlighted the need to address cross-border cooperation and cooperation at border crossing points, by exploring the possibility of facilitating joint control points and establishing joint units along borders to enhance operational cooperation to protect borders and combat criminal groups, terrorism and illicit flows. Участники совещания отметили необходимость урегулировать вопросы трансграничного сотрудничества и сотрудничества в пунктах пересечения границы, в том числе изучить возможность создания совместных контрольно-пропускных пунктов и совместных пограничных подразделений для укрепления оперативного взаимодействия в вопросах охраны границы и борьбы с преступными группами, терроризмом и незаконными потоками.
The right to education is independent of State borders and should be expressed by indigenous peoples' right to freely traverse borders, as supported by articles 9 and 36 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Право на образование не зависит от государственных границ и должно подкрепляться обеспечением права коренных народов на свободное перемещение через границы в соответствии со статьями 9 и 36 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
In connection with the illegal removal of the abducted person beyond the State borders or the illegal detention of that person outside the State borders; связанное с незаконным вывозом похищенного за пределы Государственной границы Туркменистана или незаконным удержанием его за пределами Государственной границы Туркменистана;
In 1833, the territorial borders of the Republic of Argentina did not include the geographical southern half of its present form, nor any territory in the Falkland Islands, Antarctica, or South Georgia and the South Sandwich Islands. В 1833 году в границы Аргентинской Республики не входили ни географическая южная половина территории страны в ее нынешнем виде, ни какая бы то ни было территория Фолклендских островов, Антарктики, острова Южная Георгия или Южных Сандвичевых островов.
In particular, the road map calls on national Governments to strengthen land borders and intelligence services, safeguard and enhance financial oversight in connection with economic activities, monitor the origin and movement of funds and better control the possession and use of weapons, among other items. В частности, «дорожная карта» призывает национальные правительства укреплять сухопутные границы и разведслужбы, обеспечивать и укреплять финансовый надзор за экономической деятельностью, вести мониторинг происхождения и перемещения финансовых средств и более эффективно контролировать вопросы владения и применения оружия.
The disarmament of foreign elements, which were infiltrating the country through its porous borders as a result of the recent events in Libya and other African countries, and the return of their members to their home countries were critical to the success of the pacification process. Решающее значение в обеспечении успеха процесса умиротворения имеют разоружение иностранных группировок, проникших в страну через ее изобилующие прорехами границы в результате недавних событий в Ливии и других странах Африки, и возвращение на родину входящих в них боевиков.
I am happy to inform you, further, that the Government has enacted laws concerning the re-establishment, arming and training of the national army, with a view to ensuring that it is capable of protecting the country's security and guarding its borders. С удовлетворением сообщаю Вам далее, что правительство приняло законы, касающиеся восстановления и вооружения национальной армии и обучения ее личного состава, с целью обеспечить, чтобы она могла защищать страну и охранять ее границы.
In this specific case, owing to the wide scale of the illegal operations, the type of smuggling is more sophisticated than the traditional contraband of commodities that occurs along porous borders, and depends on market price variations. В данном конкретном случае контрабанда, учитывая ее масштабы, является гораздо более изощренной по сравнению с незаконной торговлей товарами, которая обычно происходит в районах уязвимой границы и которая зависит от колебаний рыночных цен.
The Convention against Corruption obliges States to criminalize a range of conduct constituting corruption, as well as to consider putting in place measures to detect and monitor the movement of goods and cash across their borders. Конвенция против коррупции обязывает государства вводить уголовную ответственность за целый ряд деяний, подпадающих под определение коррупции, а также создавать механизмы для обнаружения и отслеживания перемещения товаров и денежной наличности через свои границы.
In response to the attack, the Ivorian Government temporarily closed its air, land and maritime borders with Ghana. On 14 October, one assailant was killed and three FRCI members were wounded during separate attacks on police and FRCI posts in Bonoua. В ответ на это нападение ивуарийское правительство временно закрыло свои воздушные, сухопутные и морские границы с Ганой. 14 октября в ходе ряда нападений на посты полиции и РСКИ в Бонуа был убит нападавший и трое военнослужащих РСКИ.
We are concerned about the porous nature of the border between Chad, Niger and Libya, and the risk of weapons - including man-portable air defence systems (MANPADS) - moving across those borders. Нас тревожит прозрачность границы между Чадом, Нигером и Ливией, а также опасность перемещения через эти границы оружия, в том числе переносных зенитных ракетных комплексов (ПЗРК).
While many persons cross borders to seek decent work and livelihoods, not all migrants are migrant workers, and migrants have rights and needs which expand beyond labour-related rights. Несмотря на то что многие пересекают границы в поисках достойной работы и условий жизни, не все мигранты являются трудящимися-мигрантами, и права и потребности мигрантов выходят за пределы области трудовых прав.
A third party believes that the internet supersedes all tangible borders such as the borders of countries, authority should be given to an international body since what is legal in one country may be against the law in another. Третья сторона считает, что Интернет сметает все ощутимые границы, такие как границы государств, поэтому власть должна быть передана международному органу, так как то, что законно в одной стране, может быть противозаконно в другой.
Russia, I believe, should clearly say - and the international community should clearly say to Russia - that it has defined borders that will not be questioned, because disputed borders lie at the core of most conflicts and wars. Я считаю, что Россия должна открыто заявить - и международное сообщество должно открыто сказать России - что у нее есть определенные границы, которые не подлежат обсуждению, поскольку спорные границы лежат в основе большинства конфликтов и войн.
In terms of threat - and I insist on this point; we do not read about it much in the press or in the reports - the northern and eastern borders of the West African subregion are porous and fragile, as are the borders between States. Говоря об угрозах - и я подчеркиваю этот момент; об этом почти ничего не пишет пресса и не говорится в докладах Генерального секретаря, - следует отметить, что северные и восточные границы субрегиона Западной Африки являются пористыми и нестабильными, равно как и границы между государствами.
It is encouraging that the new authorities share the view that, after the dissolution of the former Yugoslavia, the borders of the republics which have become independent represent international borders and should be respected. Отрадно, что новые власти разделяют мнение о том, что после распада бывшей Югославии границы республик, которые обрели независимость, представляют собой международные границы, которые необходимо уважать.
Target 2012: adoption by the Council of Ministers of an integrated (customs, immigration and border security) border management plan and budget for Libya's land and maritime borders Целевой показатель на 2012 год: принятие советом министров комплексного плана охраны границы (таможенная, миграционная и пограничная службы) и бюджета для покрытия расходов на охрану сухопутных и морских границ Ливии
The Border page lets you set the appearance of the cell borders. If you have selected more than one cell you can apply different styles to the borders between the cells and that surrounding the selected area. На вкладке Границы можно настроить внешний вид границ ячейки. Если вы выделили несколько ячеек, то можно применить разный тип границы к границам между ячейками и границам окружающим выделенную область.