Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
According to Chinese theorists, the "vital space" of great powers extends far beyond a state's borders, whereas the "vital space" of weak countries is limited to strategic boundaries that do not always correspond to the borders of their national territory. Согласно китайским теоретикам «жизненное пространство» великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как «жизненное пространство» слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории.
The mandate of the international force must clearly ensure the proper and efficient control of Croatia's international borders with Serbia/Montenegro and the part of Croatia's borders with Bosnia-Herzegovina under the control of the paramilitary units of Croatian Serbs. З. Мандат международных сил должен четко обеспечивать надлежащий и эффективный контроль на международных границах Хорватии с Сербией/Черногорией и на участке границы Хорватии с Боснией и Герцеговиной, контролируемых полувоенными формированиями хорватских сербов.
Cooperation among UNMIL, UNOCI and UNIOSIL has focused mainly on the areas of military operation to consolidate security along the borders of Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone. UNMIL and UNOCI have continued to conduct concurrent patrols along the borders between Liberia and Côte d'Ivoire. Сотрудничество между МООНЛ, ОООНКИ и ОПООНСЛ было сосредоточено в основном на различных вопросах военной операции по укреплению безопасности вдоль границ Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне. МООНЛ и ОООНКИ продолжали проводить одновременное патрулирование вдоль либерийско-ивуарийской границы.
By the end of 2007, Estonia has to be ready to accede to the EU Schengen Treaty that will strengthen control on Estonia's borders as the external borders of the EU and remove control on the internal border with EU countries. К концу 2007 года Эстония должна быть готова к присоединению к Шенгенскому договору ЕС, который усилит контроль на эстонской границе как внешней границе с ЕС и снимет контроль с внутренней границы со странами ЕС.
This page also lets you select the color of the lines used to indicate the printed page borders when the Page Borders box in the View menu is checked. Эта страница также позволяет выбрать цвет линий используемых для обозначения границ печатных страниц когда в меню Вид установлен параметр Показать границы страниц.
The mission was informed by Chadian and Mauritanian authorities that their borders had been reinforced even before the beginning of the Libyan crisis and that special military units were dispatched to track the movements of suspect persons and groups. Власти Чада и Мавритании проинформировали миссию о том, что их границы были укреплены еще до начала кризиса в Ливии и что туда были направлены подразделения специального назначения для отслеживания передвижения подозрительных лиц и групп.
In exercise of the right of reply to that statement, my delegation would like to clarify that Chile and Bolivia established their definitive borders in the 1904 Treaty of Peace and Friendship and that no territorial or border issues are pending. Осуществляя право на ответ, моя делегация хотела бы отметить, что Чили и Боливия установили свои окончательные границы в Договоре о мире и дружбе 1904 года, так что нерешенных территориальных или пограничных вопросов между ними нет.
Most arsenals continue to be controlled by non-State armed groups and governing institutions have very limited capacity to control Libya's borders, ports and airports, which contribute to the overall insecurity in the surrounding region and within Libya. Большинство арсеналов по-прежнему контролируются негосударственными вооруженными группами, и органы власти обладают весьма ограниченной способностью контролировать границы, морские порты и аэропорты Ливии, а это способствует общему отсутствию безопасности в прилегающем регионе и в самой Ливии.
The Lebanese army and security forces are exerting their best effort to contain the shipment of arms, and as a result have seized large quantities of weapons, ammunition and explosives along the borders and inside Lebanese territory. Ливанские вооруженные силы и силы безопасности делают все возможное для пресечения поставок оружия, и в результате изъяли большое количество оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ вдоль границы и на ливанской территории.
Article 17 of the Law prohibits the import of hazardous waste with the purpose of using, stockpiling, temporarily storing and disposing of it, as well as of transporting it across the State borders of Mongolia. Согласно статье 17 этого закона, через государственные границы Монголии запрещается ввоз опасных отходов с целью их использования, накопления, временного хранения, утилизации и перевозки.
It also indicated that the borders with the Central African Republic, Chad and Libya needed protection and that the Su-25 aircraft helped the Sudan in accomplishing that. Они заявили также, что границы с Ливией, Центральноафриканской Республикой и Чадом нуждаются в охране и что самолеты Су25 помогаю выполнять эту задачу.
Yet its current status as a United States commonwealth made it a de facto colony, for the United States controlled its defence, public security, treasury, borders, justice, commerce and customs. Тем не менее, ее нынешний статус содружества с Соединенными Штатами фактически превращает ее в колонию, поскольку Соединенные Штаты контролируют ее оборону, общественную безопасность, казначейство, границы, сферу юстиции, торговлю и деятельность таможни.
A central part of maintaining its ability to anticipate regional challenges, in particular along the Liberian borders, and to respond accordingly, will be to increase the Mission's substantive capacity to identify, coordinate and support broad comprehensive initiatives for the immediate and longer-term stabilization. Для сохранения способности предвидеть возникающие в регионе проблемы, в частности вдоль либерийской границы, и реагировать на них соответствующим образом центральную роль будет играть укрепление основного потенциала Миссии, связанного с выявлением, координацией и поддержкой широких комплексных инициатив, направленных на обеспечение немедленной и долгосрочной стабилизации.
It focused its efforts chiefly on prevention through the strengthening of regional and international cooperation, prevention of radicalization, monitoring of the movement of people and goods across land and sea borders and exchange of information. Оно концентрирует свои усилия, главным образом, в сфере предотвращения, укрепляя региональное и международное сотрудничество, предупреждая радикализацию, контролируя передвижение людей и товаров через сухопутные и морские границы и проводя обмен информацией.
(c) The Administration successfully began work in 2011 to identify the geographical names and determine the border coordinates of Mongolian municipal units along the borders of the country. с) в 2011 году Управление успешно приступило к работе по определению географических названий и координат границ монгольских муниципальных образований, расположенных вдоль границы страны.
Article 10, paragraph 1 of the Smuggling of Migrants Protocol requires States parties to exchange relevant information, particularly those with common borders or located on routes along which migrants are smuggled. Пункт 1 статьи 10 Протокола против незаконного ввоза мигрантов требует от государств-участников, прежде всего от тех, которые имеют общие границы или находятся на маршрутах, по которым осуществляется незаконный ввоз мигрантов, обмениваться соответствующей информацией.
It has also to be pointed out that, even if this kind of vehicle is used for distribution transport, a number of these vehicles operate across the borders of different countries, so they need an ATP certificate. Следует также отметить, что, хотя этот вид транспортных средств используется для розничных доставок, некоторые из этих транспортных средств пересекают границы различных стран и поэтому им требуется свидетельство СПС.
The length of its frontier is 3,511 km, including a 440 km maritime border and 1,295 km of borders along rivers. Протяженность ее границ составляет З 511 км, в том числе 440 км морской границы и 1295 км границы по рекам.
However, UNHCR considered that the access to Spain for persons in need of international protection through the heavily fenced borders of the Spanish autonomous cities of Ceuta and Melilla was a significant protection challenge. Тем не менее УВКБ сочло, что для целей обеспечения защиты необходимо решить такую проблему, как доступ в Испанию для лиц, нуждающихся в международной защите, через чрезмерно огороженные границы автономных испанских городов Сеута и Мелилья.
An environment conducive to the promotion and protection of human rights in Ukraine depends on respect for General Assembly resolution 68/262 on the sovereignty and territorial integrity of Ukraine, the absence of armed conflict and the effective control of the State borders between Ukraine and the Russian Federation. Создание среды, благоприятной для поощрения и защиты прав человека в Украине, зависит от выполнения резолюции 68/262 Генеральной Ассамблеи о суверенитете и территориальной целостности Украины, отсутствия вооруженного конфликта, а также эффективного контроля государственной границы между Украиной и Российской Федерацией.
Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы.
Article 3, paragraph 2, limits the application of the offences under article 5 to "transnational" organized crime, i.e. to offences that occur across international borders. Пункт 2 статьи 3 ограничивает применение определения преступлений, предусмотренных в статье 5, в связи с "транснациональной" организованной преступностью, т.е. теми преступлениями, которые совершаются через международные границы.
After regaining its independence in 2006, Montenegro had opened its borders to all refugees from neighbouring territories and had taken in up to 150,000 refugees and displaced persons, which was a sizeable number for such a small country. После восстановления независимости в 2006 году Черногория открыла свои границы для беженцев с соседних территорий и даже приняла 150000 беженцев и перемещенных лиц, что является внушительным количеством для такой небольшой страны.
The FRCI reacted vigorously to attacks by assailants by strengthening its presence in Abidjan and other towns, particularly in sensitive regions such as the west of the country and the borders with Liberia and Ghana. РСКИ предпринимали решительные ответные действия в связи с вооруженными нападениями, усиливая свое присутствие в Абиджане и в других населенных пунктах, прежде всего в таких нестабильных районах, как запад страны и границы с Либерией и Ганой.
The statesman who has left us transcended the borders of his own land in thought and deed and became a symbol of the struggle for the causes that were most just and the achievement of our peoples' most cherished aspirations and dreams. Нас покинул государственный муж, чьи мысли и действия вышли за границы его страны и превратились в символ борьбы за высшую справедливость и достижение самых сокровенных чаяний и надежд наших народов.