| States have concluded hundreds of international agreements concerning the movement of persons across their borders. | Государства заключают сотни международных соглашений о передвижении лиц через свои границы. |
| The most relevant borders are with: Slovenia, France, Switzerland and Austria. | Такими пунктами прежде всего являются границы со Словенией, Францией, Швейцарией и Австрией. |
| Aerial borders are of interest from the point of view of clandestine immigration. | С точки зрения незаконной иммиграции интерес представляют также воздушные границы. |
| The ensuing conflict created unprecedented social upheaval with significant population movements both within and across its borders. | Разгоревшийся после этого конфликт породил небывалые социальные потрясения, сопровождавшиеся широкомасштабным перемещением населения как внутри страны, так и через ее границы. |
| The flow of refugees across the borders of those three countries has fuelled one of the worst of humanitarian catastrophes. | Потоки беженцев, пересекающих границы этих трех стран, породили одну из наихудших гуманитарных катастроф. |
| It has regained its sovereignty and has secured its borders. | Он восстановил свой суверенитет и обезопасил свои границы. |
| Opening the borders will bring a massive influx of refugees into Pakistan - creating a situation that we cannot afford. | Открытие границы приведет к массовому притоку беженцев в Пакистан, что создаст ситуацию, которую мы не можем себе позволить. |
| External factors: Adjacent borders will remain open for transit of goods and services to the Mission. | Внешние факторы: Прилегающие границы будут по-прежнему открыты для доставки товаров и оказания услуг Миссии. |
| We are now faced with the painful reality of combatants crossing borders to recruit and use children in armed conflicts. | Сегодня мы столкнулись с тревожной реальностью, когда комбатанты пересекают границы в целях вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах. |
| Here the quantum theory of space in which borders of our knowledge of the universe is submitted is considerably expanded. | Здесь представлена квантовая теория пространства в которой границы нашего познания Вселенной значительно расширены. |
| Brother Shambat has been sent on the West, to restore borders. | Брат Шамбат был отправлен на запад, восстанавливать границы. |
| In any case to have closed borders for a country is not a favorable condition. | В любом случае, закрытые границы - нежелательная ситуация для любой страны. |
| In 1976 the borders were closed for further inward migration of this kind. | В 1976 году границы были закрыты для дальнейшей внутренней миграции этого вида. |
| The borders with Uzbekistan and Tajikistan in the Fergana Valley are rather difficult. | Границы с Узбекистаном и Таджикистаном в Ферганской долине достаточно труднопроходимые. |
| During the 1480s Richard defended the northern borders of England. | В течение 1480-х, Ричард защищал северные границы Англии. |
| The Ottoman Empire then began extending its borders throughout the rest of the Red Sea coast. | Затем Османской империи начала расширять свои границы вдоль остального побережья Красного моря. |
| The borders of the territory were not clearly defined until treaties between Spain and France in the early 20th century. | Границы области не были чётко определены, до подписания договора между Испанией и Францией в начале ХХ века. |
| In 1801 the old borders were restored when the department of Holland was created. | В 1801 году были восстановлены старые границы и создан департамент «Голландия». |
| French Acadia was ceded to Great Britain which established the province of Nova Scotia, although its borders were disputed. | Французская Акадия была передана Великобритании, которая образовала провинцию Новая Шотландия, хотя ее границы были спорными. |
| There were continued reports of abuses against some of the thousands of irregular migrants crossing the northern and southern borders. | Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав тысяч незаконных мигрантов, пересекающих северные и южные границы страны. |
| In the space of just seventeen months, they created the borders of Northern Ireland, Yugoslavia and most of the Middle East. | Всего за 17 месяцев были проведены границы Северной Ирландии, Югославии и большинства государств Ближнего Востока. |
| The last version (released on December 19, 2006) also has custom window borders that mimic Windows 95 ones. | Последняя версия (выпущена 19 декабря 2006) также имеет собственные границы окон, которые подражают имеющимся в Windows 95. |
| In 1819, two separate plots were united, after which the property received borders close to modern ones. | В 1819 году были объединены два самостоятельных участка, после чего владение получило границы близкие к современным. |
| The family held a region roughly centered where the borders of Serbia, Bulgaria and Macedonia meet. | Семья владела регионом, где сходятся границы современных Сербии, Болгарии и Македонии. |
| Al-Mahdi Abbas reportedly preserved the shrunk borders of the Zaidi state vigorously. | По сообщениям, Аль-Махди Аббас сохраняет сжатые границы государства Зайдитов действуя решительно и энергично. |