Economic borders cannot and will not disappear until Russia and Ukraine agree on their territorial borders. |
Экономические границы не исчезнут, пока Россия и Украина не договорятся о границах территориальных. |
Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation: Turkmenistan stands aside and Uzbekistan's borders remain substantially closed. |
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми. |
The documents of the United Nations and the European Union recognize the internal borders between the former Yugoslav republics as international borders. |
В документах Организации Объединенных Наций и Европейского союза внутренние границы между бывшими югославскими республиками признаются в качестве международных границ. |
The free movement of persons and goods, combined with the continent's porous borders, facilitates the flow of arms through these borders. |
Свобода движения людей и товаров в сочетании с пористостью африканских границ способствует перемещению оружия через эти границы. |
It is probably not an overstatement to say that Southern and Eastern Hungarian borders are the most sensitive external land borders of the Community. |
Можно без преувеличения сказать, что южная и восточная границы Венгрии являются наиболее «чувствительными» внешними сухопутными границами Сообщества. |
The nascent country's borders followed the internationally recognized borders of 21 December 1921. |
Границы новой страны совпадали с международно признанными границами на 21 декабря 1921 года. |
In the past, States had been protected by their borders; but international criminal organizations had no borders, while legal systems did indeed have borders. |
В прошлом государства были защищены своими границами; однако международные преступные организации не имеют границ, в то время как правовые системы в действительности имеют границы. |
The Arbitration Commission of the European Community/United Nations Conference on the Former Yugoslavia and the decisions of Security Council reconfirmed those borders as the international borders of newly independent States. |
Арбитражная комиссия Европейского сообщества/Конференции Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии и Совет Безопасности в своих решениях подтвердили, что эти границы являются международными границами новых независимых государств. |
In the near future, the western and northern borders of Belarus will become the borders of the European Unions with the Commonwealth of Independent States. |
В ближайшем будущем западные и северные границы Беларуси станут границами Европейского союза с Содружеством Независимых Государств. |
Having now consolidated our land borders, we are defining our maritime borders, and we have once again had recourse to the International Court of Justice. |
Укрепив наши сухопутные границы, мы приступили к определению наших морских границ и вновь обратились в Международный Суд. |
Some 80 per cent of the borders had been drawn and demarcation of the remaining borders was vital for a free and impartial referendum. |
Граница проведена уже почти на 80 процентов, и, для того чтобы референдум был свободным и беспристрастным, жизненно важно завершить демаркацию остальной части границы. |
They also institutionalize Zone 10, which covers the borders of these three countries, in order to provide joint management of their common borders. |
Они также организационно оформляют Зону 10, которая охватывает границы этих трех стран, с тем чтобы обеспечить совместное управление их общими границами. |
The ATP does not apply to transport within the borders of Finland but approximately half of all ATP certificates are issued to equipment which does not cross the borders. |
СПС не применяется к перевозкам в пределах границ Финляндии, однако половина всех свидетельств СПС выдается на оборудование, которое не пересекает границы. |
The best way to secure the United States today is not at our 2 borders - with Mexico and Canada, but at the borders of North America as a whole. |
Лучший способ обезопасить США сегодня - не хвататься за наши обе границы с Мексикой и Канадой, а рассматривать общую границу Северной Америки в целом. |
States also acknowledged that the "porosity of borders", wherever they exist, is an aggravating element of illicit arms trafficking that allows criminals and traffickers to have free access to armaments through those borders. |
Государства признали также, что пористость границ, где они существуют, является фактором, который обостряет проблему незаконного оборота оружия, позволяя преступникам и незаконным торговцам оружием получить свободный доступ к оружию через такие границы. |
Ms. Mchiela (Malawi) said that, owing to the porous nature of the country's borders, no mechanism existed to monitor trafficking in people, which could occur at any point along those borders without being detected. |
Г-жа Мчиела (Малави) говорит, что из-за проницаемости границ страны не существует механизма мониторинга за торговлей людьми, которых могут незаконно переправлять через любую точку границы незамеченными. |
The modern borders are somewhat different from the borders in 1941, and hence some sections of the line do not lie in border zones and are easily accessible. |
Современные границы несколько отличаются от границ в 1941 году, и некоторые участки этой линии не находятся в приграничных зонах и легко доступны. |
To make this work, the borders of each state would first have to be defined - presumably on the basis of the 1967 borders, with mutually agreed territorial swaps. |
Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств - предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами. |
Synthetic and other drugs enter Sudan from West Africa across our western borders and from Central Africa across the southern borders. |
Синтетические и другие наркотики попадают в Судан через наши западные границы из Западной Африки и через южные - из Центральной Африки. |
Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. |
Во-первых, граница Эритреи с Эфиопией относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ, и Эритрея убеждена, что в случае необходимости она сможет отстоять свое право на эти границы при помощи мирных и законных средств. |
The Parties shall broaden cooperation to safeguard and defend their borders, counteract any encroachment on their borders from outside, taking when necessary the appropriate joint measures of a political and economic nature and in relation to defences. |
Стороны будут расширять взаимодействие в охране и обороне своих рубежей, противодействовать любым посягательствам извне на их границы, принимая при необходимости адекватные совместные меры политического, экономического, а также оборонительного характера. |
Mr. Newman suggested that when discussing the borders it was not necessary to be limited by the borders of 1949 or 1967; all other options had to be reviewed to arrive at a best possible separation. |
Г-н Ньюман предлагает при обсуждении границ не замыкаться на границы 1949 или 1967 годов; нужно рассмотреть все другие варианты для того, чтобы найти, по возможности, наилучшую формулу разделения. |
Brazil cooperates with other countries with a view to strengthening the borders' security and preventing the occurrence of transnational crimes, by creating integrated border crossings check-points, for instance in the borders with Paraguay, Argentina and Uruguay. |
В целях укрепления безопасности своих границ и предотвращения совершения транснациональных преступлений Бразилия сотрудничает с другими государствами путем создания совместных контрольно-пропускных пунктов в местах пересечения границы, например, на границе с Парагваем, с Аргентиной и с Уругваем. |
The trafficking operations of criminal groups, by definition, cross borders - indeed, they use the constraints posed by borders on law enforcement agencies as a comparative advantage. |
Преступные группы, осуществляя свои контрабандные операции, по определению, пересекают границы; по сути дела, они выгодно используют ограничения, испытываемые правоохранительными учреждениями из-за существования границ, обращая эти ограничения в свое сравнительное преимущество. |
That agreement establishes on paper the two points where the borders of the three countries meet and proclaims that those borders cannot be removed. |
В этом соглашении указаны два пункта, в которых сходятся границы трех стран, и провозглашается нерушимость этих границ. |