Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
In that regard, article 106 protects the equality of citizens, protecting their rights and freedoms; article 175 refers to trafficking in human beings and slavery; and article 177 deals with illegal transfer of persons across the State borders. В этой связи статьей 106 предусматривается защита равноправия граждан, их прав и свобод; статья 175 посвящена торговле людьми и рабству, а статья 177 - незаконной перевозке людей через государственные границы.
That unprovoked incident had provided a stark reminder that no State, big or small, was free from the scourge of terrorism, which knew no race and no religion and often crossed borders. Этот ничем не спровоцированный инцидент служит суровым напоминанием о том, что ни одно государство, большое или малое, не избавлено от такого бедствия, как терроризм, не признающий ни расы, ни религии и часто нарушающий границы.
When they try to travel to that fantastic world, to that dream of hope, they find out that borders do exist and that they are free only to continue dreaming. Когда они совершают поездки в этот фантастический мир, в этот иллюзорный мир надежды, они обнаруживают, что границы действительно существуют и что их свобода заключается лишь в том, чтобы по-прежнему мечтать.
If you look at the map, you will see that these asteroids, in order to secure their borders, have gone 2,000 kilometres beyond this real border, to the Atlantic, to start a war. Если вы взглянете на карту, вы увидите, что эти «астероиды» с целью обезопасить свои границы продвинулись на 2000 километров от реальной границы в сторону Атлантического океана с тем, чтобы начать войну.
They move heavy weaponry 2,000 kilometres in order to start a war, the purpose of which is to defend their borders 2,000 kilometres away. Они перебрасывают тяжелое вооружение на 2000 километров для того, чтобы начать войну, цель которой - защитить свои границы, находящиеся на расстоянии 2000 километров.
It is an open world in which borders are slowly disappearing, a world steeped in the new global culture of communication technologies, a world rich in promise and breathtaking progress, but, unfortunately, a world that is also creating new forms of exclusion. Это открытый мир, в котором постепенно исчезают границы, мир, неотъемлемой характеристикой которого является новая глобальная культура коммуникационных технологий, мир, открывающий невиданные возможности и перспективы прогресса, но, к сожалению, и мир, который создает новые формы отчуждения.
Not only were these former soldiers and militia members not disarmed at the time, but they have benefited from new military equipment and training, allowing them to commit acts of genocide along the borders and prepare for a repetition of the previous widespread genocide campaign. Эти бывшие солдаты и ополченцы не были разоружены в то время и использовали военное снаряжение и подготовку, совершая акты геноцида вдоль границы и готовясь к повторению прежней широкой кампании геноцида.
It assumed that there would not be any territorial disputes with its neighbours, since its colonial borders were clearly defined and recognized and had been accepted at independence by all its neighbours. Она пришла к выводу о том, что более не будет вести каких-либо территориальных споров со своими соседями, поскольку ее колониальные границы были четко определены, признаны и были согласованы со всеми соседними государствами при получении независимости.
Europe now effectively means only "Western Europe", with member states of the EU policing their borders, both actually and conceptually, against aliens and the threat of aliens. "Европа" сейчас по сути означает лишь "Западную Европу", и страны-члены ЕС охраняют свои границы, как фактически так и концептуально, от чужестранцев и угрозы чужестранцев.
It was a common understanding that not only the importing country, but also the exporting country had a responsibility to ensure that the movement of firearms across its borders was legal and safe. Согласно общему мнению, ответственность за обеспечение законности и безопасности перемещений огнестрельного оружия через границы лежит не только на стране-импортере, но также и на стране-экспортере.
(a) Coercion, fraud, kidnapping, and "sale" prior to the movement of a person across international borders; а) принуждение, обман, похищение и "продажу" до перемещения какого-либо лица через международные границы;
Europeans made decisive progress on integration outside the scope of the EU treaties (but very much in the European spirit) when they agreed to open their borders with the so-called Schengen Agreement (today a part of the EU treaties). Европейцы достигли решающего прогресса в интеграции за рамками договора ЕС (но во многом в европейском духе), когда они согласились открыть свои границы посредством так называемого Шенгенского соглашения (сегодня части договоров ЕС).
Do you know where these people who began the war came from, in order to secure their borders? Знаете ли вы, откуда пришли люди, которые начали войну, чтобы обезопасить свои границы?
Spanning the borders of an ever smaller and yet more complex world, terrorism was at one and the same time a local, regional, international and transnational crime that could strike anywhere and affect anyone. Современный мир становится все более тесным и в то же время более сложным, и, перемещаясь через его границы, терроризм является одновременно преступлением местного, регионального характера, международного и транснационального характера, которое может произойти в любом месте и затронуть каждого.
Like all neighbours, we share not only common borders but also, we hope, common interests and values and a common future. Как и любых соседей, нас объединяют не только общие границы, но и, хотелось бы надеяться, общие интересы и ценности и общее будущее.
It was a coordinated international response to a situation where countries of first asylum were threatening to close their borders to refugees and where countries outside the region were limiting resettlement opportunities. План представлял собой скоординированный ответ международного сообщества на ситуацию, когда страны первого убежища угрожали закрыть свои границы перед беженцами, а страны, расположенные вне региона, свертывали возможности обустройства беженцев.
Underlying these services is the fact that they are offered because there are States in such crisis that they are no longer capable of safeguarding their borders, public order and the security of the population. Спрос на такого рода услуги объясняется тем, что в некоторых государствах кризисная ситуация обострилась до такой степени, что они уже не могут защитить свои границы, общественный порядок и безопасность населения.
As for border controls on capital transfers, borders are subject to random controls and constant patrolling by the police forces, and the small size of the country (61 square km) makes such controls effective. В отношении пограничного контроля за переводом капиталов можно отметить, что границы выборочно контролируются и постоянно патрулируются полицейскими силами, причем благодаря небольшим размерам страны (61 кв. км) такие меры контроля являются эффективными.
The position of the Japanese Government on the Middle East issue is that peace should be sought in accordance with the road map and that final status, including borders, should be resolved strictly through negotiations between the parties. Позиция японского правительства по ближневосточному вопросу заключается в том, что путь к миру следует изыскивать в соответствии с планом «дорожная карта», и что окончательный статус, включая границы, должен определяться исключительно путем переговоров между сторонами.
The Chairman of the TIRExB also informed about a new decree issued by the SCC concerning goods entering the Russian territory in the North-West, Central and South regions and leaving the Russian territory across its southern borders. Председатель ИСМДП также проинформировал о новом постановлении ГТК о товарах, ввозимых на российскую территорию в Северо-западном, Центральном и Южном регионах и вывозимых с российской территории через ее южные границы.
As part of the struggle against terrorism, the Customs Service is making efforts to block the illegal shipping of large quantities of cash and other contraband, which may be meant for financing terrorism, across the country's borders. В целях борьбы с терроризмом Таможенная служба принимает меры для блокирования незаконного провоза через границы страны крупных денежных сумм и другой контрабанды, которая может предназначаться для финансирования терроризма.
Land, sea and air borders are all kept under close surveillance by the security departments in our country, with a view to apprehending any persons attempting to enter the country who are suspected of being linked to Al-Qaida or the Taliban. Сухопутные, морские и воздушные границы держатся под пристальным контролем правоохранительных органов нашей страны в целях задержания любых лиц, пытающихся проникнуть на территорию страны, которые подозреваются в связях с «Аль-Каидой» или «Талибаном».
The Security Council stresses that security will be enhanced by continued coordinated efforts to combat the production of illicit drugs in Afghanistan, as well as to interdict narco-trafficking beyond its borders. Совет Безопасности особо отмечает, что безопасность упрочится за счет дальнейшей координации усилий по борьбе с производством незаконных наркотиков в Афганистане, а также действий, пресекающих оборот наркотиков через его границы.
The objectives of that Group included fostering the development of a more competitive and fair global market for venture capital and removing the barriers to the free flow of venture capital across international borders. К задачам этой Группы относятся содействие развитию более конкурентного и справедливого мирового рынка венчурного капитала и устранение барьеров на пути свободного движения венчурного капитала через международные границы.
Member States should see their borders not as barriers to keep their neighbours out, but rather as gateways through which they could cooperate for the mutual benefit of their people. Государства-члены должны рассматривать свои границы не как барьеры, разделяющие их и их соседей, а как двери, открытые для сотрудничества в интересах взаимной выгоды народов.