Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
As Laos is surrounded by countries with high HIV prevalence, and is experiencing an increase in mobility of its working-age population within and across its borders, the threat of an expanding HIV epidemic in the country remains real. Поскольку Лаос окружен странами, в которых ВИЧ распространен широко, и поскольку он сталкивается с проблемой возрастающей мобильности его населения трудового возраста в пределах его границ и через границы, угроза распространения эпидемии ВИЧ в стране остается вполне реальной.
Besides, in the supported repatriation, the costs of transporting people and their properties to the borders and from there to the centre of the provinces are borne by UNHCR. Кроме того, в ходе поддерживаемой репатриации УВКБ покрывает расходы по перевозке людей и их имущества до границы и из пограничных пунктов в центральные районы соответствующих провинций.
As to the security fence along the border with Mexico, he stressed that the motivation for extending that fence was not discrimination, but rather the legitimate desire of his Government to more effectively control its borders. В том, что касается ограждения для обеспечения безопасности вдоль границы с Мексикой, он подчеркивает, что побудительным мотивом к сооружению этого заграждения стала не дискриминация, а скорее законное стремление его правительства более эффективным образом контролировать свои границы.
Recent statistical information on the three categories would be desirable, as well as on the distribution between them of the 12,000 people arriving at Bolivia's borders every day. Было бы полезно ознакомиться с последними статистическими данными по этим трем категориям, а также с соответствующей разбивкой по этим категориям тех 12000 человек, которые прибывают на границы Боливии каждый день.
Thus, the document provides that"[a]ccording to this declaration [of 30 November], the borders previously accepted between Armenia and Azerbaijan were abrogated and Nagorny Karabakh, Zangezour and Nakhichevan were recognized as an integral part of Soviet Armenia". Так, в упомянутом документе говорится, что «в соответствии с этим заявлением [от 30 ноября] границы, ранее признанные Арменией и Азербайджаном, были аннулированы и Нагорный Карабах, Зангезур и Нахичевань были признаны в качестве составной части Советской Армении».
We face the deepest economic and financial international crisis that our generation has experienced and which once again proves that the borders in a global world are purely cartographic and that the symbol of our times remains interdependency. Мы сталкиваемся с наиболее глубоким международным экономическим и финансовым кризисом из тех, которые испытывало наше поколение, кризисом, который еще раз доказывает, что границы в условиях глобального мира существуют только на географических картах и что символом нашего времени по-прежнему остается взаимозависимость.
Following that meeting, two crossing points on the border were reopened to allow Indonesians and other non-Timorese with Indonesian visas to enter West Timor. On 13 July, as the new Government of Timor-Leste was being formed, Indonesia fully reopened its borders with Timor-Leste. После этой встречи были вновь открыты два контрольно-пропускных пункта на границе, с тем чтобы индонезийцы и другие нетиморцы, имеющие индонезийские визы, могли посещать Западный Тимор. 13 июля в связи с формированием нового правительства Тимора-Лешти Индонезия вновь полностью открыла свои границы с Тимором-Лешти.
In monitoring the illicit movement of persons, the Team believes that such travel frequently occurs over unmanned stretches of borders or through manned border stations with the use of fraudulent, forged or stolen travel documents. В том, что касается отслеживания незаконного перемещения лиц, то Группа считает, что такие поездки зачастую совершаются на неконтролируемых участках границы или контролируемых пограничных постах с использованием подложных, поддельных или краденых проездных документов.
One of the main factors contributing to the deterioration of the security situation in the country is the de facto truce in the tribal areas beyond our borders. К числу основных факторов, способствующих ухудшению положения в плане безопасности в стране, относится достижение фактического перемирия в местах проживания племен за рамками нашей границы.
The country's weak capacity to control its isolated and dispersed islands, maritime borders and airspace had made it easy for drug traffickers to infiltrate the country and establish transit bases for drugs on their way from South America to Europe. Неспособность страны полностью контролировать изолированные друг от друга и разбросанные на большом пространстве острова, свои морские границы и воздушное пространство обусловливает положение, при котором наркоторговцы могут легко проникать на территорию страны и создавать базы по перевалке наркотиков, переправляемых из Южной Америки в Европу.
Given the history of past conflict in the subregion, including in Liberia, it is important to develop the capacity of the Bureau to control the movement of persons across the international borders of Liberia. С учетом прошлых конфликтов в субрегионе, включая Либерию, необходимо укрепить потенциал Бюро по контролю за передвижением людей через международные границы Либерии.
However, the Ottawa Convention focuses mainly on humanitarian concerns while neglecting or not adequately taking into account the legitimate military requirements of many countries, particularly those with long land borders, which use anti-personnel landmines in the defence of their territories. Однако в Оттавской конвенции главное внимание уделяется гуманитарным проблемам и игнорируются или не принимаются во внимание надлежащим образом законные военные потребности многих стран, в особенности стран, имеющих протяженные сухопутные границы и использующих противопехотные мины в целях защиты своих территорий.
Iceland was part of the Schengen area, which meant that its borders were open to foreign nationals, be they from countries in the European Union or from third countries but en route from a country in the Schengen area. Исландия входит в Шенгенское пространство; это означает, что ее границы открыты для любого иностранца, будь то гражданин страны Европейского союза или третьей страны, но прибывающего из одной из стран Шенгенского соглашения.
During the height of the conflict, the United Nations High Commissioner for Refugees reminded neighbouring States of their obligation to respect the universal right of those fleeing war to seek safety in other States and asked that all borders and access routes be kept open and safe. В самый разгар конфликта Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев напомнил соседним государствам об их обязательстве соблюдать всеобщее право лиц, спасающихся бегством от войны, искать безопасное убежище в другом государстве и призвал открыть все границы и подъездные дороги и обеспечить их безопасность.
Cooperation and interaction among regional countries in the area of counter narcotics and the trafficking of illegal goods and lethal substances, and their precursors, including enhancing bilateral efforts to prevent illicit movement of personnel and material across international borders Сотрудничество и взаимодействие между странами региона в области борьбы с наркотиками и оборотом незаконных товаров и смертоносных веществ и их прекурсоров, включая активизацию двусторонней деятельности по пресечению незаконного передвижения персонала и материальных средств через международные границы
The NATO operation covered the northern part of Libya only, and the southern borders of the country - where illicit trafficking has always been a challenge - were not monitored, resulting in armed fighters and armed traffickers coming in and out of Libya undetected. Операция НАТО распространялась только на северную часть Ливии, а южные границы страны, где контрабандные перевозки всегда были проблемой, никак не контролировались, в результате чего вооруженные боевики и вооруженные торговцы необнаруженными проникали в пределы Ливии и за ее пределы.
Expresses its concern that, given current circumstances surrounding the influx of refugees, some recipient countries may be forced to close their borders, which will further complicate the humanitarian situation in the region; выражает свою озабоченность в связи с тем, что, учитывая нынешние обстоятельства, связанные с притоком беженцев, некоторые принимающие страны могут быть вынуждены закрыть свои границы, что еще более осложнит гуманитарную ситуацию в регионе;
The variance is primarily attributable to the costs of fuel for the 16 naval vessels required to support the Government of Haiti in establishing control and management of its land and coastal borders. Разница в основном обусловлена расходами на топливо для 16 морских катеров, которые необходимы для оказания правительству Гаити помощи в осуществлении контроля на всем протяжении сухопутных и морских участков государственной границы.
The number of migrants could, of course, be assessed by other means, such as counting entries and exits at borders, but such methods had their limits. Конечно, можно провести оценку числа мигрантов и другими методами, например, путем подсчета числа выездов и въездом на пунктах пересечения границы, однако эти методы имеют свои недостатки.
The borders of the Abyei region were established and the President of the Republic formed a technical committee to demarcate the borders of Abyei in the field in accordance with the decision of the Permanent Court of Arbitration Границы Абьея были установлены, и президент Республики учредил технический комитет для демаркации границ Абьея на местах в соответствии с постановлением Постоянного арбитражного суда
Given the fact that the Sami people live across the international borders of those three countries, the Special Rapporteur issued a consolidated report on the situation of the Sami people, addressing their human rights conditions in each of the countries. Учитывая тот факт, что народ сами проживает на территории, пересекающей международные границы этих трех стран, Специальный докладчик выпустил сводный доклад о положении народа сами, в котором рассматривается положение в области прав человека этого народа в каждой из этих стран.
Recognizes the large and growing number of migrant children, including those unaccompanied or separated from their parents, and especially those who find themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents; отмечает большое и все возрастающее число детей-мигрантов, включая несопровождаемых детей или детей, разлученных со своими родителями, и особенно тех, которые ставят себя в уязвимое положение, когда пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов;
Finally, the Ebola outbreak in the subregion in the first half of 2014 led to the closure of the borders with Liberia and the halt of repatriation operations at large И наконец, вспышка Эболы в субрегионе в первой половине 2014 года привела к закрытию границы с Либерией и остановке операций по репатриации в целом
The Law on Hazardous and Toxic Chemicals (2006) regulates issues concerning the export, import and transportation of toxic chemicals across the State borders of Mongolia and the production, storage, trade, transport, use, removal and control of such chemicals. Законом об опасных и токсичных химикатах 2006 года регулируются вопросы экспорта, импорта и перевозки токсичных химикатов через государственные границы Монголии, а также вопросы производства, хранения, применения, торговли, перевозки и удаления таких химикатов и контроля над ними.
The decision taken by the Heads of States of the Central African Economic and Monetary Community to open up their countries' borders from January 2014, thereby allowing the free movement of persons within the Central Africa region, will hopefully be conducive to ratification. Есть надежда, что ратификации будет способствовать решение глав государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества с января 2014 года открыть границы своих стран, что позволит жителям Центральноафриканского региона свободно по нему перемещаться.