Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
External borders have been mainly closed and only opened to allow a minimum of imports and exports and foreign travel. Внешние границы преимущественно закрыты и открываются лишь для пропуска минимального количества импортных и экспортных товаров и посещающих территорию иностранцев.
Paradoxically, while borders are opening up to speculation, abuse and free trade in commodities, they are closing to people, especially to emigrants. Парадоксально, но в то время как границы становятся все более открытыми для спекуляции, злоупотреблений и свободной торговли промышленными товарами, они закрываются для людей, в особенности эмигрантов.
Will political and maritime borders change as well? Изменятся ли при этом политические и морские границы?
The Republic of Korea had demonstrated its empathy for that spirit by opening its borders and taking steps to encourage the development of a multicultural society. Республика Корея продемонстрировала свою готовность действовать в этом духе, открыв свои границы и принимая меры в направлении развития поликультурного общества.
The total area of the Golan is 1,860 km2 and the Golan's borders overlap almost entirely with the administrative boundaries of the Quneitra governorate. Общая площадь Голанских высот составляет 1860 км2, и границы этого района практически полностью совпадают с административной границей губернаторства Кунейтра.
Vulnerabilities include our long and open borders, limited coordination between and among relevant agencies and most importantly the fact that it was a new phenomenon for the authorities. К числу факторов уязвимости относятся наши протяженные и открытые границы, ограниченный характер координации между соответствующими учреждениями и, что представляется наиболее важным, тот факт, что это - новое явление для властей.
Equipment designed to detect nuclear/radioactive materials carried by trains passing across the state borders - 2 sets worth US $400,000 each totalling US $800,000. Аппаратура, предназначенная для выявления ядерных/радиоактивных материалов, перевозимых железнодорожным транспортом через государственные границы - 2 комплекта по цене 400000 долл. США за каждый на общую сумму 800000 долл. США.
An alien's passport is a travel document and its holder can cross the borders, although for entering some countries it is necessary to obtain a visa. Паспорт иностранца является проездным документом, и его владелец может пересекать границы, хотя для въезда в некоторые стране необходимо получить визу.
Access to international markets is also hampered by other obstacles, including excessive documentation requirements, delays at border crossings, unofficial payments and unexpected closures of borders. Доступ к международным рынкам затруднен также наличием других препятствий, включая чрезмерно высокие требования к документации, задержки на пограничных пропускных пунктах, неофициальные поборы и случаи неожиданного закрытия границы.
Accordingly, from the time the GUAM States attained independence their former Soviet administrative borders are recognized as international and thus protected by international law, in particular by the principle of territorial integrity of States. Поэтому с момента достижения независимости государствами - членами ГУАМ их бывшие советские административные границы считаются международными и, следовательно, защищаются международным правом, в частности принципом территориальной целостности государств.
In that regard, trafficking and smuggling of persons over land borders, including through official border crossing points, seemed to be decreasing. В связи с этим в настоящее время наблюдается сокращение масштабов незаконного ввоза людей через сухопутные границы, в том числе через официальные пограничные пункты.
That principle had guided Nigeria's excellent bilateral and multilateral relations with its neighbours and facilitated the unhindered transit of exports and imports across their common borders. Этот принцип лежал в основе успешного развития двусторонних и многосторонних отношений Нигерии с ее соседями и способствовал беспрепятственному транзиту экспорта и импорта через их общие границы.
Monitoring on these borders is expected to be strengthened with the recent deployment of an additional brigade of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo. В результате недавнего развертывания Вооруженными силами Демократической Республики Конго дополнительной бригады контроль этого участка границы, как ожидается, улучшится.
The issue of citizenship is often particularly complex in Africa because borders were drawn by colonial powers with little regard for the peoples inhabiting the continent. В Африке вопрос гражданства носит особенно сложный характер в силу того, что государственные границы в ней проводились колониальными державами, которых мало интересовали интересы народов, населяющих континент.
The Special Rapporteur would like to emphasize that racism and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural minorities and national minorities transcend international borders. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что расизм и ксенофобное насилие, направленные на членов этнических, религиозных или культурных меньшинств и национальных меньшинств, выходят за границы отдельных стран.
Owing to the porous borders in the West African subregion it was more difficult to track down possible violations of the travel ban there. Из-за того, что в западноафриканском субрегионе границы достаточно проницаемы, установить факты возможных нарушений там запрета на поездки сложнее.
The Panel continues to work to seek confirmation of reports which indicate that weapons and ammunition are smuggled into Darfur by unknown elements in Eritrea through unmanned borders. Группа предпринимает дальнейшие усилия к тому, чтобы получить подтверждение сообщений, согласно которым оружие и боеприпасы нелегально доставляются в Дарфур неизвестными элементами из Эритреи через неохраняемые границы.
Other capacity problems include those previously identified by the Panel, including lack of communication equipment, limited training for immigration officers and porous borders. Другие проблемы в плане возможностей включают проблемы, которые ранее отмечались Группой, включая отсутствие аппаратуры связи, ограниченную подготовку иммиграционных сотрудников и прозрачные границы.
The Commissioner suggested that the Mano River Union countries evolve a regional approach to disarmament in order to prevent the former fighters from crossing borders in order to fight new wars. Председатель Комиссии выразил мнение, что страны, входящие в Союз государств бассейна реки Мано, должны разработать региональный подход к вопросам разоружения, чтобы бывшие бойцы не стали пересекать границы с целью участия в новых войнах.
The League of Nations rejected Azerbaijan's accession application on the grounds that it was unable to determine the borders of the state and its sovereignty over a territory. Лига Наций отвергла заявку Азербайджана на вступление в нее, аргументировав это невозможностью определить границы государства и его суверенитет над территорией.
He or she would keep the Special Representative of the Secretary-General informed on practical issues relating to police, security of cultural heritage, borders and boundary management. Этот сотрудник будет информировать Специального представителя Генерального секретаря по практическим вопросам, касающимся полиции, охраны культурного наследия, границы и соблюдения разграничительных линий.
Peoples of both sides of the borders have long been living together in harmony and visiting each other as relatives and friends. На протяжении веков народы по обеим сторонам границы проживали вместе в гармонии и согласии и жители этих районов посещали друг друга как родственники и друзья.
The Monitoring Group has observed a detectable shift in the pattern of financing of arms embargo violations, involving creative methods of transferring value across international borders. Группа контроля отметила заметный сдвиг в системе финансирования действий, представляющих собой нарушения эмбарго на поставки оружия, сопряженный с изобретательными методами перемещения ценностей через международные границы.
Shipments of small arms to conflict zones from abroad are most often small-scale consignments - a steady trickle of weapons across porous borders. Из-за рубежа стрелковое оружие поступает в зоны конфликта чаще всего небольшими партиями, из которых складывается непрерывный тонкий ручеек, просачивающийся через пористые границы.
This important information is consistent with the statements of major former Lebanese politicians in which they denied any weapons smuggling into Lebanon through the borders with Syria. Эта важная информация подтверждается заявлениями основных бывших политических деятелей Ливана, в которых они отрицают факт незаконного провоза оружия в Ливан через границы с Сирией.