The borders of the nuclear testing area were determined, special warning signs were restored and safe road routes were specified. |
Были определены границы ядерного испытательного полигона, восстановлены специальные предупреждающие знаки и указаны безопасные дорожные маршруты. |
The plan seeks to provide comprehensive security, including the prevention of the illegal movement of armed groups across the borders of Côte d'Ivoire. |
План направлен на обеспечение полной безопасности, включая предотвращение незаконного передвижения вооруженных групп через границы Кот-д'Ивуара. |
It requests the right to protect its borders and its integrity. |
Она просит предоставить ей право защищать свои границы и свою целостность. |
If we were to establish this principle, the world of today would not have the same borders. |
Если бы мы исходили из этого принципа, то границы современного мира были бы иными. |
The regional issues of greatest concern regard the borders with Guinea and Côte d'Ivoire. |
Среди региональных вопросов наибольшую озабоченность вызывают вопросы, касающиеся границы с Гвинеей и Кот-д'Ивуаром. |
They are probably not identifying all of the contaminated materials that are crossing their borders. |
Они, по всей видимости, выявляют не все зараженные материалы, пересекающие границы. |
Reports of a small number of Rwandan troops infiltrating through the porous and lengthy borders of the Democratic Republic of the Congo persisted. |
Сообщения о незначительном числе руандийских военнослужащих, проникающих через неохраняемые и протяженные границы Демократической Республики Конго, продолжали поступать. |
Djibouti is doing its utmost to control its borders and to screen meticulously persons and goods crossing them. |
Республика Джибути делает все от нее зависящее для обеспечения контроля за своими границами и тщательной проверки лиц и багажа, пересекающих границы страны. |
As a result, governments close their borders or prevent people from reaching safety in their State. |
Поэтому правительства закрывают границы своих стран или лишают людей возможности жить в безопасности в своих государствах. |
The border guard checks persons at the borders, on water and on land. |
Функции контроля за пересечением границы, как водной, так и сухопутной, физическими лицами возложены на пограничную службу. |
1.16 The State Customs Committee monitors the transport of currency across the customs borders of Azerbaijan. |
Надзор за провозом валютных средств через таможенные границы Азербайджана осуществляется со стороны Государственного Таможенного Комитета (ГТК). |
They expound the belief that States are at great risk when they open up their borders to greater diversity and pluralism. |
Они свято верят в то, что государствам грозит большая опасность, если они откроют свои границы идеям разнообразия и плюрализма. |
The Special Rapporteur will consider the reasons why some source States overlook the manner in which the trafficked persons cross international borders. |
Специальный докладчик изучит причины, по которым некоторые государства происхождения закрывают глаза на то, каким образом лица, становящиеся объектом торговли, пересекают международные границы. |
It is estimated that over 4 million persons, especially women and children, are trafficked each year across international borders. |
По оценкам, ежегодно через международные границы незаконным образом перевозятся 4 миллиона человек, особенно женщин и детей. |
Similarly, other borders with Afghanistan in Central Asia need to be strengthened. |
Необходимо также укрепить другие границы Афганистана в Центральной Азии. |
Although workers crossed international borders in response to global demand, justice systems were not similarly responsive. |
Хотя трудящиеся пересекают международные границы в ответ на глобальный спрос, системы правосудия реагируют не столь быстро. |
Improved border controls and "smart" borders. |
Повышение эффективности механизмов пограничного контроля и «умные» границы: |
During the reporting period, borders were opened between El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В отчетный период были открыты границы между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |
Thirdly, the mobility of people crossing borders had increased in magnitude and complexity in recent years. |
В-третьих, перемещение лиц через границы за последние годы значительно активизировалось и стало гораздо более сложным явлением. |
The Government of Armenia had on many occasions expressed its willingness to open the borders to Nakhichevan without any pre-conditions. |
Правительство Армении неоднократно заявляло о своей готовности открыть границы в Нахичевань без каких-либо предварительных условий. |
The internal political and security situation, including our porous common land borders, is peaceful and stable. |
Политическая ситуация и положение в области безопасности внутри страны, включая наши весьма проницаемые общие сухопутные границы, остается мирной и стабильной. |
Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. |
Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем. |
People who use the maritime route to cross international borders clandestinely risk their lives by undertaking a perilous journey across the ocean in overcrowded or unsafe boats. |
Люди, которые пользуются морскими путями с целью тайно пересечь международные границы, рискуют своей жизнью, пускаясь в опасное плавание в океане на переполненных и небезопасных мелких судах. |
Andorra is an old country whose borders have remained unchanged since 1278. |
Андорра - это древняя страна, границы которой остаются неизменными с 1278 года. |
Twenty five per cent of Afghanistan's frontier lies on the southern borders of CSTO countries. |
Четверть всех границ Афганистана приходится на южные границы ОДКБ. |