Adequately trained and equipped soldiers should protect the citizens and borders of the Central African Republic. |
Надлежащим образом подготовленные и оснащенные солдаты должны защищать граждан и границы Центральноафриканской Республики. |
And I believe that truth will only grow stronger in a world where the borders between nations are blurred. |
И я полагаю, что эта истина будет только крепнуть в мире, где границы между государствами размыты. |
Its inhuman effects have transcended political and geographical borders, even inflicting irreparable harm on future generations. |
И эти антигуманные последствия вышли за политические и географические границы и даже нанесли непоправимый ущерб будущим поколениям. |
In Orientale Province, LRA has intensified attacks on civilians, spreading the humanitarian crisis along the borders of neighbouring countries. |
В Восточной провинции ЛРА активизировала нападения на гражданских лиц, что вызвало гуманитарный кризис в районах, расположенных вдоль границы с соседними странами. |
Some people pay an agent to arrange their journey and passage over borders so that they can find employment. |
Некоторые люди платят посредникам за организацию поездки и пересечения границы, чтобы найти работу за рубежом. |
Thailand is geographically situated at the centre of South East Asia Region, and has borders of longer than 4,000 kilometres. |
В географическом отношении Таиланд расположен в центре региона Юго-Восточной Азии и имеет границы общей протяженностью более 4000 километров. |
An increase in the use of falsified identity documents to cross borders was noted. |
Был отмечен рост числа попыток пересечения границы по подложным личным документам. |
One of the main issues remained the use of sea containers by drug traffickers at land and sea borders. |
Большую проблему по-прежнему представляет использование морских контейнеров для провоза наркотиков через сухопутные и морские границы. |
He also called on Algeria to normalize ties between the two countries and reopen their common borders. |
Он также призвал Алжир нормализовать отношения между двумя странами и вновь открыть их общие границы. |
The limited capacity of national authorities to control the sea and land borders leaves the country vulnerable to international organized crime networks. |
Поскольку возможности национальных органов власти контролировать морские и сухопутные границы ограничены, в этой стране могут действовать международные организованные преступные группировки. |
It was important for countries to realize that if they closed their borders to migrant workers, they were encouraging irregular migration. |
Важное значение имеет осознание странами того факта, что если они закроют свои границы для трудящихся-мигрантов, они тем самым будут поощрять незаконную миграцию. |
Porous local borders have made trafficking easy. |
Пористые местные границы не затрудняют незаконный оборот. |
The draft protocol provides for common mechanisms for border control and an agreement to intercept combatants of armed groups fleeing across their borders. |
Проект этого протокола предусматривает общие механизмы пограничного контроля и соглашение о перехвате комбатантов вооруженных групп, пытающихся спастись бегством через границы. |
(b) A Ministry of the Interior department controls the borders and documentary evidence of monitoring. |
Ь) специальный департамент министерства внутренних дел контролирует границы, а также документальные доказательства наблюдения за ними. |
Work is currently under way with regard to the borders with Ethiopia. |
В настоящее время проводится демаркация границы с Эфиопией. |
The provisions of this Agreement shall not prejudge the final status of the Abyei Area whose borders have been defined by the Permanent Court of Arbitration. |
Положения настоящего Соглашения не предопределяют окончательный статус района Абьей, границы которого определены Постоянной палатой третейского суда. |
They pose a challenge to Lebanon's ability to manage its borders and undermine Lebanese sovereignty. |
Они создают проблему для способности Ливана контролировать свои границы и подрывают суверенитет Ливана. |
Many States have not fully implemented modern detection methodologies such as risk-management practices, and lack inspection equipment to examine cargo crossing their borders. |
Во многих государствах не в полной мере используются современные методы выявления нарушений, такие как практика регулирования риска, и не имеется инспекционного оборудования для проверки грузов, пересекающих их границы. |
It is also important for the neighbouring States, including Europe, to keep their borders open to people fleeing Libya. |
Важно также, чтобы соседние государства, в том числе европейские, открыли свои границы для людей, бегущих из Ливии. |
This results in parts and components crossing multiple borders before being incorporated into the final product. |
В результате узлы и компоненты, прежде чем стать частью готовой продукции, пересекают многочисленные границы. |
During that period Paraguay closed its borders to contacts and influence from the outside. |
В этот период Парагвай закрыл свои границы и избегал каких-либо контактов с иностранными государствами и их влияния. |
An Asia-Pacific region where goods, vehicles and people can move seamlessly across the borders of its subregions. |
Такой Азиатско-Тихоокеанский регион, где обеспечено беспрепятственное движение грузов, транспортных средств и пассажиров через границы в своих субрегионах. |
We have whispered that the movement of illicit small arms and light weapons across our borders has caused us many problems. |
Мы шепотом говорили о том, что незаконное передвижение стрелкового оружия и легких вооружений через наши границы вызывало у нас много проблем. |
The independent expert commends the decision of the Government of Kenya to keep its borders open for Somali refugees to seek asylum on its territory. |
Независимый эксперт высоко оценивает решение правительства Кении держать свои границы открытыми для сомалийских беженцев, ищущих убежище на его территории. |
However, few land borders are connected to national central bureaus and thus lack access to INTERPOL tools. |
В то же время лишь немногие пункты пересечения сухопутной границы связаны с национальными центральными бюро и в силу этого не имеют доступа к имеющимся у Интерпола средствам. |