Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Adequately trained and equipped soldiers should protect the citizens and borders of the Central African Republic. Надлежащим образом подготовленные и оснащенные солдаты должны защищать граждан и границы Центральноафриканской Республики.
And I believe that truth will only grow stronger in a world where the borders between nations are blurred. И я полагаю, что эта истина будет только крепнуть в мире, где границы между государствами размыты.
Its inhuman effects have transcended political and geographical borders, even inflicting irreparable harm on future generations. И эти антигуманные последствия вышли за политические и географические границы и даже нанесли непоправимый ущерб будущим поколениям.
In Orientale Province, LRA has intensified attacks on civilians, spreading the humanitarian crisis along the borders of neighbouring countries. В Восточной провинции ЛРА активизировала нападения на гражданских лиц, что вызвало гуманитарный кризис в районах, расположенных вдоль границы с соседними странами.
Some people pay an agent to arrange their journey and passage over borders so that they can find employment. Некоторые люди платят посредникам за организацию поездки и пересечения границы, чтобы найти работу за рубежом.
Thailand is geographically situated at the centre of South East Asia Region, and has borders of longer than 4,000 kilometres. В географическом отношении Таиланд расположен в центре региона Юго-Восточной Азии и имеет границы общей протяженностью более 4000 километров.
An increase in the use of falsified identity documents to cross borders was noted. Был отмечен рост числа попыток пересечения границы по подложным личным документам.
One of the main issues remained the use of sea containers by drug traffickers at land and sea borders. Большую проблему по-прежнему представляет использование морских контейнеров для провоза наркотиков через сухопутные и морские границы.
He also called on Algeria to normalize ties between the two countries and reopen their common borders. Он также призвал Алжир нормализовать отношения между двумя странами и вновь открыть их общие границы.
The limited capacity of national authorities to control the sea and land borders leaves the country vulnerable to international organized crime networks. Поскольку возможности национальных органов власти контролировать морские и сухопутные границы ограничены, в этой стране могут действовать международные организованные преступные группировки.
It was important for countries to realize that if they closed their borders to migrant workers, they were encouraging irregular migration. Важное значение имеет осознание странами того факта, что если они закроют свои границы для трудящихся-мигрантов, они тем самым будут поощрять незаконную миграцию.
Porous local borders have made trafficking easy. Пористые местные границы не затрудняют незаконный оборот.
The draft protocol provides for common mechanisms for border control and an agreement to intercept combatants of armed groups fleeing across their borders. Проект этого протокола предусматривает общие механизмы пограничного контроля и соглашение о перехвате комбатантов вооруженных групп, пытающихся спастись бегством через границы.
(b) A Ministry of the Interior department controls the borders and documentary evidence of monitoring. Ь) специальный департамент министерства внутренних дел контролирует границы, а также документальные доказательства наблюдения за ними.
Work is currently under way with regard to the borders with Ethiopia. В настоящее время проводится демаркация границы с Эфиопией.
The provisions of this Agreement shall not prejudge the final status of the Abyei Area whose borders have been defined by the Permanent Court of Arbitration. Положения настоящего Соглашения не предопределяют окончательный статус района Абьей, границы которого определены Постоянной палатой третейского суда.
They pose a challenge to Lebanon's ability to manage its borders and undermine Lebanese sovereignty. Они создают проблему для способности Ливана контролировать свои границы и подрывают суверенитет Ливана.
Many States have not fully implemented modern detection methodologies such as risk-management practices, and lack inspection equipment to examine cargo crossing their borders. Во многих государствах не в полной мере используются современные методы выявления нарушений, такие как практика регулирования риска, и не имеется инспекционного оборудования для проверки грузов, пересекающих их границы.
It is also important for the neighbouring States, including Europe, to keep their borders open to people fleeing Libya. Важно также, чтобы соседние государства, в том числе европейские, открыли свои границы для людей, бегущих из Ливии.
This results in parts and components crossing multiple borders before being incorporated into the final product. В результате узлы и компоненты, прежде чем стать частью готовой продукции, пересекают многочисленные границы.
During that period Paraguay closed its borders to contacts and influence from the outside. В этот период Парагвай закрыл свои границы и избегал каких-либо контактов с иностранными государствами и их влияния.
An Asia-Pacific region where goods, vehicles and people can move seamlessly across the borders of its subregions. Такой Азиатско-Тихоокеанский регион, где обеспечено беспрепятственное движение грузов, транспортных средств и пассажиров через границы в своих субрегионах.
We have whispered that the movement of illicit small arms and light weapons across our borders has caused us many problems. Мы шепотом говорили о том, что незаконное передвижение стрелкового оружия и легких вооружений через наши границы вызывало у нас много проблем.
The independent expert commends the decision of the Government of Kenya to keep its borders open for Somali refugees to seek asylum on its territory. Независимый эксперт высоко оценивает решение правительства Кении держать свои границы открытыми для сомалийских беженцев, ищущих убежище на его территории.
However, few land borders are connected to national central bureaus and thus lack access to INTERPOL tools. В то же время лишь немногие пункты пересечения сухопутной границы связаны с национальными центральными бюро и в силу этого не имеют доступа к имеющимся у Интерпола средствам.