| This does not mean that all borders must be opened to everyone. | Это не значит, что все границы должны быть открыты для всех. |
| Moreover, conflict within such a country would be bound to spill over its borders, possibly sparking a major regional conflagration. | Кроме того, конфликт внутри такой страны неизбежно перекинется за ее границы, возможно, разжигая крупный региональный пожар. |
| Their borders were arbitrary and artificial, and none had ever existed in such form. | Их границы были произвольными и искусственными, и никогда не существовали в другой форме. |
| Their leaders maintained this system - and its borders - as the best available. | Их лидеры поддерживали эту систему, - и свои границы - как наиболее доступные. |
| The threat that this would represent is not abstract: the Kingdom's borders are very porous. | Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна: границы государства очень прозрачны. |
| One is to close borders to poor immigrants, eliminating any correlation between poverty and immigration. | Один из них - закрыть границы для бедных иммигрантов, устраняя любую взаимосвязь между бедностью и иммиграцией. |
| After all, borders are not impermeable. | В конце концов, границы не непроницаемы. |
| Globalization and modern technology now enables social movements to transcend borders as rapidly as ideas can. | Глобализация и новые технологии сегодня дают возможности общественным движениям преодолевать границы так же быстро, как это могут делать идеи. |
| It also shares maritime borders with Greenland and the provinces of Quebec, Ontario, and Manitoba. | Регион также имеет морские границы с провинциями Квебек, Онтарио и Манитоба. |
| Carrying passports and residence cards is only compulsory when crossing borders. | Наличие документов и виз для пересечения границы - обязательно. |
| These regions are not formally defined; they frequently overlap and have vague borders. | У этих регионов нет официального статуса, поэтому их границы часто расплывчатые. |
| They cross borders and oceans all the time. | Они пересекают границы и океаны постоянно. |
| But borders do persist in some parts of cyberspace. | Однако границы остаются в некоторых частях киберпространства. |
| The final borders of the diocese were established in 1803. | Окончательные границы епархии установились к 1803 году. |
| The borders of the reserve were determined in 1991. | В 1991 году были определены границы земельного участка. |
| Lorraine's borders have changed often in its long history. | Границы Лотарингии за её многолетнюю историю сильно менялись. |
| In 1925, Albania's present borders were set, leading Greece to abandon its claims to Northern Epirus. | Текущие границы Албании были установлены в 1925 году, и Греция была вынуждена отказаться от своих претензий на Северный Эпир. |
| The sub-district's borders and organization was defined in 2010. | Границы и состав округа определены в 2008 году. |
| Thereby the current borders of Vologda Oblast were determined. | Тем самым были оформлены современные границы Вологодской области. |
| Zhak-alen, it seems to me, You pass on borders. | Жак-Ален, мне кажется, ты переходишь границы. |
| For days on end, they tried to get visas, but quotas had been filled, borders closed. | В последние дни они попытались достать визы, но квоты были заполнены, границы закрыты... |
| But we must look to our own borders. | Но мы должны смотреть на собственные границы. |
| Property borders were set by local tribal leaders and the scheme was accepted by the population. | Границы участков согласовывались с местными племенными вождями, и сама схема земельного передела была в итоге принята населением. |
| At this time the modern borders of Turkmenistan were formed. | Со строительством МКАД сформировались современные границы Москвы. |
| He managed to expand his borders towards the south; defeating the Albanian duke Karl Thopia. | Расширил границы княжества на юг, победив албанского князя Карла Топия. |