This does not mean that all borders must be opened to everyone. |
Это не значит, что все границы должны быть открыты для всех. |
Moreover, conflict within such a country would be bound to spill over its borders, possibly sparking a major regional conflagration. |
Кроме того, конфликт внутри такой страны неизбежно перекинется за ее границы, возможно, разжигая крупный региональный пожар. |
Their borders were arbitrary and artificial, and none had ever existed in such form. |
Их границы были произвольными и искусственными, и никогда не существовали в другой форме. |
Their leaders maintained this system - and its borders - as the best available. |
Их лидеры поддерживали эту систему, - и свои границы - как наиболее доступные. |
The threat that this would represent is not abstract: the Kingdom's borders are very porous. |
Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна: границы государства очень прозрачны. |
One is to close borders to poor immigrants, eliminating any correlation between poverty and immigration. |
Один из них - закрыть границы для бедных иммигрантов, устраняя любую взаимосвязь между бедностью и иммиграцией. |
After all, borders are not impermeable. |
В конце концов, границы не непроницаемы. |
Globalization and modern technology now enables social movements to transcend borders as rapidly as ideas can. |
Глобализация и новые технологии сегодня дают возможности общественным движениям преодолевать границы так же быстро, как это могут делать идеи. |
It also shares maritime borders with Greenland and the provinces of Quebec, Ontario, and Manitoba. |
Регион также имеет морские границы с провинциями Квебек, Онтарио и Манитоба. |
Carrying passports and residence cards is only compulsory when crossing borders. |
Наличие документов и виз для пересечения границы - обязательно. |
These regions are not formally defined; they frequently overlap and have vague borders. |
У этих регионов нет официального статуса, поэтому их границы часто расплывчатые. |
They cross borders and oceans all the time. |
Они пересекают границы и океаны постоянно. |
But borders do persist in some parts of cyberspace. |
Однако границы остаются в некоторых частях киберпространства. |
The final borders of the diocese were established in 1803. |
Окончательные границы епархии установились к 1803 году. |
The borders of the reserve were determined in 1991. |
В 1991 году были определены границы земельного участка. |
Lorraine's borders have changed often in its long history. |
Границы Лотарингии за её многолетнюю историю сильно менялись. |
In 1925, Albania's present borders were set, leading Greece to abandon its claims to Northern Epirus. |
Текущие границы Албании были установлены в 1925 году, и Греция была вынуждена отказаться от своих претензий на Северный Эпир. |
The sub-district's borders and organization was defined in 2010. |
Границы и состав округа определены в 2008 году. |
Thereby the current borders of Vologda Oblast were determined. |
Тем самым были оформлены современные границы Вологодской области. |
Zhak-alen, it seems to me, You pass on borders. |
Жак-Ален, мне кажется, ты переходишь границы. |
For days on end, they tried to get visas, but quotas had been filled, borders closed. |
В последние дни они попытались достать визы, но квоты были заполнены, границы закрыты... |
But we must look to our own borders. |
Но мы должны смотреть на собственные границы. |
Property borders were set by local tribal leaders and the scheme was accepted by the population. |
Границы участков согласовывались с местными племенными вождями, и сама схема земельного передела была в итоге принята населением. |
At this time the modern borders of Turkmenistan were formed. |
Со строительством МКАД сформировались современные границы Москвы. |
He managed to expand his borders towards the south; defeating the Albanian duke Karl Thopia. |
Расширил границы княжества на юг, победив албанского князя Карла Топия. |