Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
The forces that drive the global economy are the same as those that uphold the fundamental freedoms: the circulation of information and ideas; open borders and societies; the rule of law and individual rights. Силы, которые движут глобальной экономикой, это те же силы, которые лежат в основе основополагающих свобод: распространение информации и идей; открытые границы и общества; правопорядок и права личности.
But as long as the Democratic Republic of the Congo cannot put an end to these cross-border incursions, which have resulted in untold atrocities, Uganda is entitled under international law to protect its borders and to protect its people. Но до тех пор, пока Демократическая Республика Конго не сможет положить конец нарушению границ и инцидентам, которые привели к исключительно жестоким расправам, Уганда имеет право в соответствии с международным правом защищать свои границы и защищать свой народ.
In order to define State borders, however, it was decided that each group would receive the nationality of one of the States, although they would retain their freedom of movement and the right to engage in trade and animal husbandry. Чтобы определить государственные границы, было решено, что каждая группа получит гражданство одного из государств, хотя эти группы сохранят свободу передвижения и право заниматься торговлей и животноводством.
With regard to the border issues, we appeal to Timor-Leste and its neighbours to continue to work on the demarcation of the land and maritime borders and on determining how the natural resources of the continental shelf should be distributed. Что касается вопросов границы, то мы призываем Тимор-Лешти и его соседей продолжать работу по демаркации сухопутной и морской границ и по решению вопроса о распределении природных ресурсов континентального шельфа.
The Russian Federation and Tajikistan are deeply concerned at the escalation of the bloodshed in Afghanistan and at the fact that military operations are being conducted in immediate proximity to the Tajik-Afghan border, which poses a direct threat to the southern borders of the Commonwealth of Independent States. Российская Федерация и Республика Таджикистан глубоко обеспокоены эскалацией кровопролития на земле Афганистана, тем фактом, что боевые действия ведутся в непосредственной близости от таджикско-афганской границы, что создает прямую угрозу южным границам Содружества Независимых Государств.
The situation in Chiapas had had an impact beyond the borders of Mexico and had led the Mexican Government, in recent years, to adopt a series of policies and measures for the promotion of human rights. Положение в штате Чьяпас имело последствия, выходящие далеко за границы Мексики, и привело к тому, что в последние годы правительство Мексики разработало ряд стратегий и мер, направленных на поощрение прав человека.
The refusal by the Government of Zaire to settle the Interahamwe militia away from the border areas clearly violates the Geneva refugee convention which stipulates that a host country shall not allow refugees to settle along the borders of their country of origin - Rwanda in this case. Отказ правительства Заира расселить членов ополчения "Интерахамве" вдали от пограничных районов представляет собой явное нарушение Женевской конвенции о беженцах, в которой оговорено, что принимающая страна не разрешает беженцам расселяться вдоль границы со страной их происхождения - в данном случае вдоль границы с Руандой.
If our faith is strong enough, we can survive this crisis without destroying what we have built together by opening our borders, destroying the Wall, unifying Germany, and completing our democratic transitions. Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования.
These regions, which fall within the historical British colonial borders of Somaliland, are mainly populated by the Darod clan, which opposes the Issac clan that controls Somaliland. Эти районы, входящие в границы исторического британского колониального владения Сомалиленд, населены в основном людьми из клана Дарода, который противостоит клану Иссака, контролирующему Сомалиленд.
The petitioner's lawyer claimed that IDF had practically diverted Hebron's borders in order to place the five houses outside of the municipal boundaries. (Ha'aretz, 21 February) Адвокат петиционеров указал, что ИДФ практически изменили границы Хеврона, с тем чтобы эти пять домов оказались за пределами городских границ. ("Гаарец", 21 февраля)
The problems go beyond the borders of States and require joint and common action to tackle them and develop strategies in order to work together for a new world of peace and equity. Различные проблемы выходят за границы государств и требуют совместных и коллективных действий, чтобы бороться с ними и разрабатывать стратегии для того, чтобы обеспечить справедливость и мир во всем мире.
Therefore, my Government would like to associate itself with the requests that Bihac and its surroundings be proclaimed "exclusion zones", and that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) be immediately instructed to take control of Croatian borders. В этой связи мое правительство хотело бы присоединиться к требованиям о том, чтобы Бихач и его окрестности были объявлены "исключительными зонами" и чтобы Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) были немедленно даны указания взять под контроль границы Хорватии.
The Security Council members welcomed the signing, on 12 June 2000 at Jeddah, and the subsequent ratification, of a treaty defining the maritime and ground borders between the Kingdom of Saudi Arabia and the Republic of Yemen. Члены Совета Безопасности приветствовали подписание 12 июня 2000 года в Джидде и последующую ратификацию договора об установлении морской и сухопутной границы между Королевством Саудовской Аравии и Йеменской Республикой.
My delegation reaffirms and recalls the need for African States to respect the borders inherited from the days of colonialism, which they voluntarily agreed to do within the framework of the Organization of African Unity, now the African Union. Моя страна вновь заявляет и напоминает о необходимости того, чтобы африканские государства уважали границы, унаследованные от дней колониализма, что они согласились делать добровольно в рамках Организации африканского единства, ныне Африканского союза.
The borders need to be opened, people need to get in and out, goods need to get in and out. Необходимо открыть границы, необходимо, чтобы люди могли их пересекать, необходимо, чтобы через них ввозились и вывозились товары.
Violence in their respective countries, poverty, drought and famine have led individuals and families to cross international borders or move to more fertile places within their countries. Насилие в своих странах, нищета, засуха и голод вынуждают отдельных лиц и целые семьи пересекать международные границы или перемещаться в более плодородные районы в пределах своей страны.
It can be seen as a sub-regional response to implement the Water Convention, and it will foster the development of transboundary cooperation on shared water basins inside and on the borders with the European Union. Она может рассматриваться как реализация Водной Конвенции на субрегиональном уровне, и она может стимулировать развитие трансграничного сотрудничества в совместных водных бассейнах, включая границы с Европейским Союзом.
By computerizing all its activities the Office will be able to produce secure travel documents that meet international standards and monitor flows of persons across the country's borders more reliably; После завершения автоматизации работы этой службы она будет выдавать проездные документы, отвечающие международным требованиям, и осуществлять более надежный контроль за перемещением людей через границы страны.
That also means taking appropriate measures against the illegal movement of arms and people across its borders and against illegal attacks on the territory of neighbouring States. Это также означает, что оно должно принять необходимые меры против незаконных потоков оружия и людей через свои границы, а также против незаконных нападений со своей территории на соседние государства.
Associate member status does not require the Cayman Islands to participate in the Caribbean Single Market and Economy, which would entail the free movement of CARICOM nationals and goods and services across the borders of the Cayman Islands. Статус ассоциированного члена не требует, чтобы Каймановы острова участвовали в Карибской системе единого рынка и экономики, в рамках которой предусмотрено свободное передвижение граждан стран - членов КАРИКОМ и товаров и услуг через границы Каймановых островов.
We recognize the enormous cost to individual nations of policing the entire length of the borders and suggest the utilization of an airborne multi-spectral service in detection of any unusual movements along the entire border. Мы осознаем те огромные расходы для отдельных стран, которые вытекают из контроля за всем протяжением границы, и предлагаем использовать воздушные многоспектральные средства для обнаружения любых необычных передвижений вдоль всей границы.
That cooperation should also include financial cooperation, as the fight against poverty should not be confined by borders or limited by statistics pertaining to national averages. Такое сотрудничество должно включать в себя и сотрудничество в финансовой области, поскольку ни границы ни средние национальные показатели не должны служить препятствием для борьбы с нищетой.
The flow of refugees across the Guinea, Liberia and Sierra Leone borders has fuelled what he himself described as the most serious refugee situation in the world, with some half a million refugees caught up in a spiral of violence, insecurity, inaccessibility and poverty. Потоки беженцев через границы Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне усугубляют то, что он сам назвал серьезнейшей в мире ситуацией в плане положения беженцев, характеризующейся тем, что около полумиллиона человек оказались втянутыми в водоворот насилия и вынуждены жить в условиях отсутствия безопасности, в изоляции и нищете.
The two-track approach, of course, is the dual one of assisting refugees close to the border to relocate to secure areas deeper within Guinea, while providing assistance to those who are making their way voluntarily across the borders. Подход по двум направлениям является, естественно, двойным и заключается в оказании помощи тем беженцам, которые находятся вблизи границы, в передвижении в безопасные районы в глубине Гвинеи при одновременном содействии тем, кто в добровольном порядке пытается перебраться через границы.
The Panel stresses that porous borders and the ethnic affinity of various groups along the border between Côte d'Ivoire and Liberia have facilitated the exchange and transportation of both persons and weapons. Группа подчеркивает, что пористость границ и этнические связи между различными группами, проживающими вдоль границы между Кот-д'Ивуаром и Либерией, способствуют обмену как лицами, так и оружием и их перевозкам.