Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Nuclear safety standards and requirements and security must be observed when designing and building nuclear installations, because harmful radiation leaks ignore borders and have disastrous impacts on human beings and the environment. При проектировании и строительстве ядерных объектов необходимо соблюдать нормы ядерной безопасности и соответствующие требования, предъявляемые к их надежности, поскольку утечка вредной радиации игнорирует границы и оказывает разрушительное воздействие на людей и окружающую среду.
According to the International Organization for Migration (IOM), as at 27 November, some 200,000 migrants had crossed Libya's borders into neighbouring West African countries. По данным Международной организации по миграции (МОМ), по состоянию на 27 ноября примерно 200000 мигрантов пересекли границы Ливии и осели в соседних странах Западной Африки.
At issue now for the Panel is the format of future negotiations on this matter, given the pressing need for joint demarcation of the borders of Abyei and the clarification of the administrative boundaries in the disputed areas. Теперь Группе предстоит определить формат будущих переговоров по данной проблеме, поскольку необходимо срочно провести совместную демаркацию границ Абьея и уточнить административные границы в оспариваемых районах.
In Senegal, customs officers report that offences related to illegal cash export are increasing, and a number of arrests have been made in that connection at borders with the Gambia and Guinea-Bissau. В Сенегале сотрудники таможенных служб сообщают об увеличении количества преступлений, связанных с незаконным вывозом наличных средств, и в этой связи был произведен ряд арестов в пунктах пересечения границы с Гамбией и Гвинеей-Бисау.
At the policy level, the Government of Lebanon remains committed to the development of a comprehensive strategy for the management of its borders, in line with the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team. На политическом уровне правительство Ливана по-прежнему привержено разработке всеобъемлющей стратегии организации пограничного контроля в соответствии с рекомендациями Независимой группы по оценке состояния ливанской границы.
Owing to porous borders, weak national security institutions, limited law enforcement capacity and inadequate legislation, Liberia remains extremely vulnerable to drug and human trafficking, and these incidents underline the growing threat. Пористые границы Либерии, слабость институтов национальной безопасности страны, ограниченный потенциал ее правоохранительных органов и несоответствующее законодательство - все это повышает опасность роста оборота наркотиков и торговли людьми, а имевшие место инциденты подчеркивают растущую угрозу.
Usually the census geographic hierarchy includes three level: 1) Administrative borders (Country, Regions, Provinces, Municipalities); Localities (Morphological Areas); 3) Enumeration Areas (EAs). Как правило, географическая иерархия переписи охватывает три уровня: 1) административные границы (страна, области, провинции, муниципалитеты); 2) населенные пункты (морфологические зоны); 3) переписные участки (ПУ).
To address trafficking at air borders, UNODC has started the implementation of the project "Establishment of real-time operational communication between selected airports in West Africa". Для решения проблемы незаконного оборота через воздушные границы ЮНОДК приступило к осуществлению проекта "Создание оперативного канала связи в режиме реального времени между отдельными аэропортами стран Западной Африки".
External factors include; Kenya's porous borders, insecurity in neighbouring countries and the resultant proliferation of small arms and light weapons, influx of refugees and the threat posed by terrorism. Внешние факторы включают: проницаемые границы Кении; отсутствие безопасности в соседних странах и как следствие этого - распространение огнестрельного оружия и легкого вооружения, приток беженцев и угроза, возникающая в результате терроризма.
Uzbekistan has stated that mines are necessary for national security to prevent the flow of narcotics, arms and insurgent groups across its borders. Vietnam Узбекистан заявил, что мины необходимы для обеспечения национальной безопасности, чтобы предотвратить поток наркотиков, оружия и повстанческих группировок через его границы.
When national legislation is not fully consistent with the Convention against Corruption, borders between licit and illicit, or appropriate and inappropriate behaviours are often blurred. если национальное законодательство не в полной мере согласуется с положениями Конвенции против коррупции, границы между законными и незаконными или допустимыми и недопустимыми действиями зачастую размыты
In the current context of globalization, the ultimate aim of migration policy was universal citizenship, where borders were to be seen as meeting points, and not as barriers or walls. В нынешней обстановке глобализации конечной целью миграционной политики является достижение универсального гражданства, при котором границы следует рассматривать как контактные пункты, а не как барьеры или стены.
The State National Security Committee (through its Border Force), which, together with other authorities is responsible for protecting the State borders, verifies the legality of entries into and exits from the country. Государственный комитет национальной безопасности РТ (Пограничная служба ГКНБ РТ) - наряду с другими полномочиями в области охраны государственной границы контролирует законность въезда и выезда лиц через государственную границу.
In reality, however, many perpetrators went unpunished for a number of reasons, including the movement of accused persons across international borders and a lack of resources to undertake complex and often controversial investigations and prosecutions. В действительности, однако, многие преступники остаются безнаказанными по ряду причин, в том числе из-за перемещения обвиняемых через международные границы и нехватки средств для проведения сложных и зачастую спорных расследований и осуществления уголовного преследования.
Such differently valued linguistic and cultural knowledge and resources make it difficult for those who move over borders - in this case migrants, refugees and asylum-seekers - to easily integrate into new communities. Столь различная оценка лингвистических и культурных знаний и ресурсов затрудняют легкую интеграцию тех, кто передвигается через границы - в данном случае мигрантов, беженцев и соискателей убежища - в новые общины.
Let it be known, however, that Zimbabwe does not go beyond its borders to conquer and brutalize other persons out of the gaze of the international community. Кстати, да будет Вам известно, Зимбабве не выходит за свои границы, чтобы завоевывать и угнетать других людей втайне от международного сообщества.
The ability to cross international borders is essential for all listed groups and individuals, and the travel ban can make a real contribution to preventing this. Способность пересекать международные границы является принципиально важным фактором для всех указанных в списке групп и индивидуумов, а запрет на поездки - реальным средством лишения их такой возможности.
In the north, there is no requirement for transit documentation for goods crossing the borders and the Forces nouvelles allow goods to traverse Ivorian territory without transit documentation. На севере не существует требования относительно транзитной документации на товары, пересекающие границы, и «Новые силы» позволяют товарам пересекать ивуарийскую территорию без транзитной документации.
Despite announcements made by the Bureau of Immigration and Naturalization in October and the presence of UNMIL, the borders between Liberia and its neighbours remain extremely porous. Несмотря на заявления, сделанные в октябре Бюро иммиграции и натурализации, и несмотря на присутствие МООНЛ, границы между Либерией и соседними странами остаются весьма пористыми.
Yet Puerto Rico did not have a single arms or ammunitions factory or any drug processing plants, and had no control over its borders, which were patrolled by federal agencies. При этом в Пуэрто-Рико нет ни одного предприятия по производству оружия или боеприпасов или предприятий по переработке наркотиков, и оно не контролирует свои границы, которые патрулируются силами федеральных агентств.
Libya's neighbours generally kept their borders open: Libyans were provided de facto temporary protection in Tunisia, where the Government signed a cooperation agreement with UNHCR, while Egypt permitted a significant enhancement of UNHCR's refugee status determination (RSD) and resettlement operation. Соседи Ливии в целом оставили свои границы открытыми: в Тунисе, правительство которого подписало соглашение о сотрудничестве с УВКБ, ливийцам была фактически предоставлена временная защита, а Египет санкционировал значительное ускорение процедуры определения статуса беженцев (ОСБ) УВКБ и проведение операции по переселению.
Tangible steps in this regard will significantly contribute to efforts to enhance control on the northern and eastern borders of Lebanon, as I remain concerned by the porous nature of these parts of the border and the continuing potential for breaches of the arms embargo. Принятие ощутимых мер в этом направлении будет в значительной степени содействовать усилиям по укреплению контроля на северной и восточной границах Ливана, поскольку у меня по-прежнему вызывает озабоченность прозрачный характер этих участков границы и сохраняющиеся возможности нарушения эмбарго на поставки оружия.
The parties must work towards eliminating any prospects of conflict to assure the local communities on both sides that borders do not have to be barriers and that peaceful coexistence is possible irrespective of the result of the Abyei referendum in 2011. Стороны должны работать над исключением любой вероятности конфликта, с тем чтобы местные жители по обе стороны границы были уверены в том, что граница не является непреодолимым препятствием и что мирное сосуществование возможно вне зависимости от исхода референдума в Абьее в 2011 году.
During the reporting period, the Government of Lebanon has not reported any incidents of arms smuggling into Lebanon through any of its land, sea or air borders. В рассматриваемый период правительство Ливана не сообщало о каких-либо инцидентах, связанных с контрабандой оружия в Ливан через сухопутные, морские или воздушные границы страны.
Importantly, this type of survey can be carried out only where there are a limited and well-known number of border crossings, while countries with long land borders would have problems in conducting such surveys. Важно отметить, что этот вид обследования может проводиться лишь при ограниченном и хорошо известном числе пунктов пересечения границы, и страны с протяженной сухопутной границей могут столкнуться с проблемами при проведении подобных обследований.