| All you need is to tighten up the borders. | Все, что вам нужно -это сократить границы. |
| Rather than pondering or devising new borders, regional and external powers need to focus their efforts on holding Syria together. | Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии. |
| They trade globally, across porous borders, attaching little significance to the geographical location of capital and liquidity. | Они ведут торговлю во всем мире, через раскрытые границы, не придавая особого значения географическому положению капитала и ликвидности. |
| So, the history of East Asia in fact, people don't think about nations and borders. | Итак, в прошлом восточной Азии не упоминаются страны и границы. |
| These countries' borders originate from Stalin's decrees. | Границы этих стран возникли согласно указам Сталина. |
| Please specify if the designer borders need to be drawn rounded. | Укажите, должны ли границы конструктора быть закругленными. |
| At first the Alpini were organized as a militia, capable of defending Italy's northern mountainous borders. | Изначально альпини использовались как ополчение, охранявшее северные горные границы Италии. |
| Other objects in text documents can have user-defined borders, too. | Другие объекты в текстовых документах также могут иметь определяемые пользователем границы. |
| For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts. | Например, можно назначить границы стилям страницы, рамкам и вставленным изображениям или диаграммам. |
| Cell attributes such as borders or background colours are not considered cell contents. | Атрибуты ячеек, например, границы или цвета фона, не считаются содержимым ячеек. |
| For the best results, only apply this effect when all four borders are visible. | Для достижения наилучших результатов применяйте этот эффект, только когда видны все четыре границы. |
| You can change the borders by dragging them on the ruler with the mouse. | Границы можно изменять, перетаскивая их по линейке с помощью мыши. |
| Specifies the properties of the selected table, for example, fonts, font effects, borders, and background. | Задание свойств выбранной таблицы, например, шрифты, эффекты шрифта, границы и фон. |
| Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders. | Автоматически применяет к текущей таблице форматирование, в том числе шрифты, затенение и границы. |
| In overwrite mode you will see all four borders around the selected area. | В режиме замены вокруг выбранной области появятся все четыре границы. |
| Cell borders and shadows are always shown in text colour when high contrast mode is active. | При использовании режима высокой контрастности границы ячеек и тени всегда отображаются цветом текста. |
| Troops of the Mughal Empire attacked the far eastern borders of Persia, besieging Kandahar. | Войска Империи Великих Моголов атаковали восточные границы Персии и осадили Кандагар. |
| Globalization, the result of the revolution in information technology, will break down traditional barriers and borders. | Глобализация, результат революции в информационной технологии, сломает традиционные барьеры и границы. |
| The flow of illegal arms into South Africa occurs mainly across its borders with neighbouring States. | Приток незаконного оружия в Южную Африку происходит главным образом через ее границы с соседними государствами. |
| Comprehensive approaches are needed to tackle HIV/AIDS and must cover minors, people crossing borders and child labourers. | Необходимо разработать всесторонние подходы для решения проблемы ВИЧ/СПИДа, которые должны охватывать несовершеннолетних, лиц, пересекающих национальные границы, и работающих детей. |
| Playing by the rules only makes borders that just take away everything that's good about living life. | Игра по правилам только создаёт границы, которые лишают жизнь всякого удовольствия. |
| Peace to be sustained, borders respected, trade allowed to continue. | Мир должен быть сохранен, границы нетронуты, а торговые пути открыты. |
| All borders have been placed on full alert. | Все границы в максимальной боевой готовности. |
| All borders are closed on every side. | Все границы города закрыты со всех сторон. |
| But now, borders were the best thing they could have. | Однако сейчас границы это лучшее из всего, что они могут приобрести. |