Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Attempts by Southern Darfur State authorities to resolve the dispute, including through a 25 April decree demarcating the administrative borders between the Beni Halba and Gimir tribes in Katilla and Ed Al Fursan localities, proved ineffective. Предпринятые властями штата Южный Дарфур попытки уладить этот спор, в том числе путем принятия 25 апреля постановления о демаркации административной границы между территориями племен бени-хальба и гимир в районах Катилла и Эд-эль-Фурсан, оказались безуспешными.
The two countries also agreed to organize a meeting of all the bordering states in the two countries in mid-December 2013 in order to consolidate the principle of soft borders. Две страны договорились также провести в середине декабря 2013 года встречу всех приграничных штатов обеих стран с целью укрепления принципа режима «мягкой границы».
The extent to which these illicit activities can provide income to armed groups moving across porous borders, especially extremist groups in the Sahel, is particularly worrisome. Особую тревогу вызывает степень, в которой эти незаконные действия могут служить источником дохода для вооруженных групп, перемещающихся через пористые границы, особенно для экстремистских групп, действующих в Сахеле.
Border control 45. Land border management remains the greatest challenge for the Government, given that the borders are long and difficult to control and available capacity is currently limited. Управление государственной границей на суше остается для правительства главной проблемой, поскольку границы являются протяженными, трудно обеспечить их охрану, а имеющиеся ресурсы в настоящее время ограниченны.
The Second Line of Defense (SLD) programme strengthens the capacity of partner countries to deter, detect and interdict illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials across international borders, including through the global maritime shipping system. Программа «Вторая линия обороны» (ВЛО) направлена на укрепление потенциала стран-партнеров в деле сдерживания, обнаружения и перехвата незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов через международные границы, в том числе с помощью глобальной морской судоходной системы.
At the end of 2012, at least 10 million persons were stateless and some 45 million persons had been displaced within countries or across international borders. По состоянию на конец 2012 года по меньшей мере 10 миллионов человек не имели гражданства, а численность тех, кто подвергся вынужденному перемещению внутри страны или через международные границы, составляла 45 миллионов человек.
For example, pastoralist communities whose territories or means of livelihood straddle international borders often do not use formal border crossing points or possess the necessary administrative documentation such as passports. Например, общины скотоводов, территория проживания или получения средств к существованию которых пересекает государственные границы, зачастую не пользуются официальными пограничными пунктами пропуска и не имеют официальных административных документов, таких как паспорта.
Limiting the power of a State to control who immigrates across its borders by giving extraterritorial reach to all articles of the Covenant would deny a State's sovereignty over removal of foreigners from its territory. Ограничение полномочий государства контролировать иммиграцию через его границы за счет наделения всех статей Пакта экстерриториальным применением будет служить отказом государству в его суверенном праве высылать иностранцев с его территории.
States parties, especially those with common borders, should promote effective and efficient sharing of information, which may include investigative findings, in a manner consistent with their respective domestic, legal and administrative systems. Государства-участники, особенно те из них, которые имеют общие границы, должны содействовать эффективному и действенному обмену информацией, которая может включать выводы, сделанные в ходе следствия, с учетом их соответствующих внутренних, правовых и административных систем.
ALBA's unquestionable success in the social sphere has transcended its borders too, and is a true example of the promotion of genuine human rights for all. Несомненные успехи, достигнутые Альянсом в социальной сфере, также перекинулись через границы и стали истинным отражением дела поощрения подлинных прав человека для всех.
I am responsible for this lyceum, and I think that everything should be borders! Я отвечаю за этот лицей, и считаю, что у всего должны быть границы!
They're comfortable in an environment where you wouldn't be... a place where millions of people use a de facto form of communication that crosses borders and transcends cultural differences. Они комфортно себя чувствуют в среде где тебе бы не понравилось... в месте, где миллионы людей пользуются неформальными способами общения которые пересекают любые границы и преодолевают любые культурные различия.
are establishing the borders of their influence, and they have to fight their rivals... ТВ: -... устанавливая границы своей территории, а до этого приходится сражаться с соперниками.
Yes, I dealt with warlords, who-who control the drugs and the guns and the borders. Да, я имел дело с полевыми командирами, которые контролируют наркотики, оружие и границы.
Under the borders of solidarity programme, UNHCR and its partners developed nearly 1,000 microcredit, vocational training and housing projects in 350 border communities in Ecuador, Panama and the Bolivarian Republic of Venezuela. В рамках программы "Границы солидарности" УВКБ и его партнеры разработали около тысячи проектов микрокредитования, профессиональной подготовки и жилищного строительства в 350 приграничных общинах Эквадора, Панамы и Боливарианской Республики Венесуэлы.
With regard to questions on illegal border crossing, it was noted that the economic difficulties of the mid-1990s had caused some people to cross the borders illegally. По вопросам, связанным с незаконными пересечениями границы, было отмечено, что экономические трудности середины 1990-х годов вынудили некоторых людей пересечь границу незаконно.
Few borders are tightly closed and there are many illegal (or undocumented) border crossings Границы лишь немногих стран закрыты полностью, и многие пересечения границы совершаются незаконно (или без документов).
Thus, commencement of clearance activities along the Syrian border does not necessarily constitute a prerequisite to beginning work along the eastern borders.) Таким образом, начало деятельности по разминированию вдоль сирийской границы не является обязательным предварительным условием для начала работы вдоль восточных границ.)
Establishing a classification of disputes (into disputes concerning rights, borders, regularization and occupancy) создание типологии конфликтов, включающей следующие категории: оспаривание прав, границы территорий, проблемы с юридическим оформлением прав и использованием территорий;
States pointed out that the geographical nature and inaccessibility of or difficult access to some border areas, including maritime borders, poses challenges and difficulties in controlling cross-border activities, including the illicit trafficking in small arms and light weapons. Государства отметили, что географические особенности границы и недоступность или труднодоступность некоторых приграничных районов, включая районы, примыкающие к морским границам, усложняют и затрудняют контроль за трансграничной деятельностью, в том числе за незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
In many countries of the region, international transport by road is allowed within 30 to 100 km of borders or along a limited number of routes, with only a few places designated as loading and unloading points. Во многих странах региона международные автомобильные перевозки допускаются в пределах от 30 до 100 км от границы или по ограниченному числу маршрутов с указанием лишь нескольких мест, определенных как пункты погрузки и разгрузки.
Then we are witnessing not a peacekeeping operation but, again, a trivial military annexation of part of Georgia by Russia, where these military units are securing the borders of annexed territories. В таком случае мы являемся свидетелями не миротворческой операции, а всего лишь тривиальной военной аннексии Россией части Грузии, где эти военные подразделения охраняют границы аннексированных территорий.
In this area, the Council also addressed the importance of prevention of cross-border movements of combatants across the borders of the countries in which peacekeeping operations are operated. В этой связи Совет рассмотрел также важный вопрос о пресечении перемещений комбатантов через границы стран, в которых осуществляются операции по поддержанию мира.
That is, the customs bodies undertake customs control regardless of the purpose of the activities of the persons transferring goods across customs borders. Иными словами, таможенные органы обеспечивают таможенный контроль независимо от цели деятельности лиц, осуществляющих перевозку товаров через таможенные границы.
The smuggling ring not only helped to financially and militarily sustain FAPC troops in Aru territory but also created linkages and a permissive environment for the trafficking of weapons across the borders between the Democratic Republic of the Congo and Uganda and the Sudan. Эта группа контрабандистов не только помогала поддерживать подразделения ВСКН в финансовом и военном плане на территории Ару, но также устанавливала связи и создавала благоприятную обстановку для незаконного ввоза оружия через границы Демократической Республики Конго с Угандой и Суданом.