Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Underlying assumptions of law, international humanitarian law in particular, were being challenged by asymmetric warfare and terrorism, and an acceptable framework must to be established to avoid a situation of unlimited warfare in which borders were ignored and anyone could be a target. Основные положения закона, в частности международного гуманитарного права, ставятся под сомнение асимметричными военными действиями и терроризмом, и должны быть установлены приемлемые рамки во избежание неограниченных военных действий, при которых игнорируются границы и мишенью может стать кто угодно.
Mr. Yahiaoui (Algeria) said that his country had also opened its borders to Libyan refugees, although in fewer numbers, and had been cooperating with UNHCR to provide the necessary assistance. Г-н Яхьяуи (Алжир) говорит, что его страна также открыла границы для ливийских беженцев, хотя и в меньшем количестве, и сотрудничает с УВКБ в предоставлении необходимой помощи.
Travel has appeared to be an essential part of their activities, and it is now up to Member States to ensure that they are prevented from moving across international borders. Поездки, судя по всему, являются существенно важной частью их деятельности, поэтому государствам-членам необходимо сейчас добиться того, чтобы эти лица не могли беспрепятственно пересекать международные границы.
Normally, when various representatives and delegations come to the General Assembly, the dividing lines that separate them are the borders between countries and between nations. Обычно, когда различные представители и делегации присутствуют в Генеральной Ассамблее, разделительные линии, которые проходят между ними, - это границы между странами и государствами.
On the other hand, I would like to guarantee that Albania remains determined to fully respect the international borders of its neighbours, including those of Kosova. С другой стороны, я хотел бы заверить всех в том, что Албания по-прежнему преисполнена решимости полностью уважать международные границы своих соседей, в том числе Косово.
In addition, Brazil completed the destruction of its landmine stockpiles in 2003, before the deadline, and has never used mines to protect its territory, despite its long borders. Кроме того, Бразилия завершила уничтожение арсеналов своих наземных мин в 2003 году, еще до истечения последнего срока, и никогда не использовала мины для защиты своей территории, несмотря на свои протяженные границы.
Following the harvest season, from April to July, for a percentage of the profits, insurgents provided security for traffickers, while Government officials, including police, made tacit non-intervention agreements that allowed the free movement of chemical precursors and heroin across the borders of Afghanistan. После сезона уборки урожая с апреля по июль и за процент от доходов повстанцы обеспечивали безопасность наркоторговцев, а правительственные чиновники, включая полицию, заключили тайное соглашение о невмешательстве, что позволило свободно перевозить химические прекурсоры и героин через границы Афганистана.
It uses a simple and consistent methodology for measuring the average total time required for trucks to cross borders, for the clearance of goods, and for seaport release. Всемирный банк пользуется простой и последовательной методологией для измерения среднего времени, которое занимает пересечение границы грузовыми автотранспортными средствами, таможенная очистка товаров и прохождение ими портовых формальностей.
Demobilization, vocational training and return to school (eight subjects) of 350 young volunteers involved in self-defence groups during the attacks along Guinea's borders in 2000 Демобилизация, профессиональная подготовка и реинтеграция в восемь этапов 350 молодых добровольцев, входивших в комитеты самообороны во время нападений на наши границы в 2000 году
The country has also been affected by regional instability and internal conflict in neighbouring countries, which have resulted in movements of refugees, arms and rebel groups across its porous borders. Страна ощущает на себе также влияние региональной нестабильности и внутренних конфликтов в соседних странах, результатом которых являются перемещения беженцев, оружия и повстанческих группировок через ее пористые границы.
The Consolidated List is used only sporadically in the financial system and control of cross-border currency movement is hindered by porous borders as well as a lack of immigration personnel. Сводный перечень используется не на регулярной основе и главным образом в финансовой системе, а контролю за трансграничным перемещением валюты мешают прозрачные границы, а также нехватка сотрудников по вопросам иммиграции.
In particular, territorial integrity of, and sovereignty over, a particular territory is impossible to achieve if the borders of that territory are undefined, uncertain or disputed. В частности, территориальную целостность и суверенитет над определенной частью территории нельзя обеспечить, если границы этой территории являются неопределенными, нечеткими или оспариваются.
The reports indicated that 77 States have a national legal framework to control the flow of goods across their borders, including those items related to weapons of mass destruction. Как следует из докладов, 77 государств разработали национальные правовые рамки, позволяющие контролировать поток товаров, пересекающих их границы, включая те, которые связаны с оружием массового уничтожения.
Furthermore, by virtue of its Customs Union with Switzerland, the relevant Swiss laws and enforcement measures are applied with respect to the movements of goods and persons across Liechtenstein's borders as well. Кроме того, поскольку Лихтенштейн состоит в таможенном союзе со Швейцарией, соответствующие швейцарские законы и меры принуждения применяются и в отношении передвижения товаров и лиц через границы Княжества.
Participants may also wish to use the working group as an opportunity to identify further ways of improving operational cooperation, in particular when consignments or suspects that are under surveillance travel across international borders and through foreign jurisdictions. Участники, возможно, пожелают также воспользоваться рабочей группой для выявления новых способов совершенствования сотрудничества в области оперативной деятельности, в частности в тех случаях, когда находящиеся под наблюдением партии грузов или подозреваемые лица пересекают международные границы или находятся на территории иностранных государств.
The Special Rapporteur noted that, although it is the sovereign right of all States to safeguard their borders and regulate their migration policies, States should ensure respect for the human rights of migrants while enacting and implementing immigration laws. Специальный докладчик отметил, что, хотя все государства обладают суверенным правом охранять свои границы и регулировать свою миграционную политику, при принятии и осуществлении своих иммиграционных законов они обязаны обеспечивать уважение прав человека мигрантов.
In recent decades, women's presence in public life has grown, whether in politics, in the workforce, or in the migrant streams that cross international borders. В последние десятилетия возросло участие женщин в общественной жизни, будь то в политике, в области занятости или в вопросах движения мигрантов через международные границы.
The borders of minefields were not marked and data from minefield records were inaccurate and incomplete. Границы минных полей не были обозначены, а данные формуляров минных полей носили неточный и неполный характер.
A central role is played by the Border and Alien Affairs Bureau, a specialized agency within the Department of General Security entrusted with protecting land and sea borders and conducting aerial border patrols using helicopters. Центральная роль отведена Бюро по пограничным вопросам и делам иностранцев, специализированному учреждению в рамках Департамента общей безопасности, на который возложена ответственность за охрану сухопутных и морских границ и осуществление воздушного патрулирования границы с помощью вертолетов.
Significant deficiencies were found in equipment and in training and in coordination among the four different government services responsible for the borders, as well as in compliance with some basic border security standards. Были выявлены серьезные недостатки в таких областях, как оснащенность и уровень профессиональной подготовки, взаимодействие между четырьмя различными государственными пограничными службами и соблюдение ряда базовых стандартов обеспечения охраны границы.
While all States had the right to control their international borders and migration, justice must be done to the people who were already living in the State party, in accordance with the provisions of the Convention. Хотя все государства имеют право контролировать свои международные границы и миграцию, необходимо в соответствии с положениями Конвенции проявить справедливость в отношении лиц, которые уже живут в государстве-участнике.
While statistics were gathered at the main points of entry into the country, which were staffed by officials, Bolivia shared its borders with five countries, which meant that it was impossible to monitor migration from all sides. Сбор статистических данных ведется на основных пунктах въезда в страну, которые укомплектованы соответствующими сотрудниками, однако Боливия имеет границы с пятью странами, и осуществлять контроль за миграцией со всех сторон невозможно.
As Bolivia shared its borders with five other countries, it could not solve the problems associated with the fluid migration of people in the region on its own. Поскольку Боливия имеет общие границы с пятью другими странами, она не может самостоятельно решить проблемы, связанные с потоками миграции в регионе.
Disputes and differences must not be allowed to interfere with joint efforts by countries of a region to defend their borders against that threat to the fabric of each society. Споры и разногласия не должны мешать совместным усилиям стран того или иного региона защищать свои границы от этой угрозы для устоев каждого общества.
Algeria must open its borders towards Morocco and the Frente POLISARIO must allow the Saharawi in the camps to go back to their homeland. Алжир должен открыть свои границы с Марокко, а Фронт ПОЛИСАРИО должен разрешить находящимся в лагерях сахарцам вернуться домой.