Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
The European Union notes that secure and recognized borders should emerge from negotiations between the parties in accordance with Security Council resolutions 242 and 338. Европейский союз отмечает, что безопасные и признанные границы должны стать результатом переговоров между сторонами в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 242 и 338.
As our borders are porous, any breach of the peace in a neighbouring country will open the uncontrollable floodgates of people and arms into other countries. Поскольку наши границы не являются надежными, любое нарушение мира в соседней стране приведет к неконтролируемым потокам людей и оружия в другие страны.
This has happened because they have found the other borders to be impossible to penetrate, either by land or water. Это происходит из-за того, что другие границы оказались для них непреодолимыми ни по суше, ни по морю.
It is imperative that the leaders of RUF and their principal backers stop any further incursions by RUF fighters and other armed elements across the borders of the subregion. Необходимо, чтобы лидеры ОРФ и их основные сторонники положили конец любым дальнейшим вторжениям боевиков ОРФ и других вооруженных элементов через границы субрегиона.
The democratic borders of Europe have expanded and, notwithstanding the resurgence of ethnic and national conflicts, this is a trend that affects all European States. Границы демократической Европы расширились, и, несмотря на вспышки этнических и национальных конфликтов, это представляет собой тенденцию, характерную для всех европейских государств.
Each year, an estimated eight to nine hundred thousand human beings are bought, sold or forced across the world's borders. По оценкам, ежегодно во всем мире от 800000 до 900000 человек становятся объектами покупки, продажи или принудительного перемещения через границы.
The arrest of the Mauritanians was an example of coordinated criminal intelligence exchange between the authorities of Senegal and Guinea-Bissau and also demonstrates the risk posed by porous borders. Арест мавританцев явился примером скоординированного обмена информацией между службами безопасности Сенегала и Гвинеи-Бисау, а также продемонстрировал опасность, которую представляют собой пористые границы.
It is a region where India deployed its armies on Pakistan's borders last year in what it described as an exercise in coercive diplomacy. Это регион, в котором Индия разместила в прошлом году вдоль пакистанской границы свои войска в качестве акта так называемой принудительной дипломатии.
President Deby expressed his concerns about that, as well as telling us that he was unable to deal with the problem - his army must first protect the borders. Президент Деби выразил в связи с этим свою озабоченность, а также сообщил нам о том, что он не в состоянии решить эту проблему, поскольку армия страны должна в первую очередь обеспечивать защиту границы.
Widely intermingled populations, porous borders and the lack of infrastructure and monitoring bodies make these States, already fragile and weakened, particularly vulnerable. Смешанное население, пористые границы, отсутствие необходимой инфраструктуры и контролирующих органов делают эти и без того хрупкие государства еще более уязвимыми.
Serious security incidents in Lofa county in August 1999 and rebel incursions into refugee camps obliged Guinea to close its borders and humanitarian agencies to suspend their activities. Из-за происшедших в августе 1999 года в графстве Лофа серьезных инцидентов в области безопасности и нападений повстанцев на лагеря беженцев Гвинея была вынуждена закрыть свои границы, а учреждения по оказанию гуманитарной помощи - временно прекратить свою деятельность.
As the effects of the drought and the expected seasonal clashes accumulate, significant population movements cannot be ruled out, including across international borders. По мере усугубления последствий засухи и ожидаемой активизации столкновений, носящей сезонный характер, нельзя исключать возможности массового перемещения населения, в том числе через международные границы.
In June 2000, the Kingdom of Saudi Arabia and the Republic of Yemen signed the Jeddah agreement establishing final and permanent, international land and sea borders. В июне 2000 года Королевство Саудовской Аравии и Республика Йемен подписали соглашение в Джидде, устанавливающие окончательные и постоянные международные сухопутные и морские границы.
It remains unclear to what extent the land plot should be registered as being in condominium ownership, and where the borders of such property should lie. По-прежнему не ясно, в какой степени земельный участок следует регистрировать в качестве собственности кондоминиума и где должны проходить границы такой собственности.
The Haitian Government had taken steps to strengthen the National Commission to Combat Drugs and to reinforce the security forces patrolling the land and maritime borders. Оно предприняло шаги по укреплению Национальной комиссии по борьбе с наркотиками и усилению органов безопасности, патрулирующих сухопутные и морские границы.
Providing geodetic and cartographic support for the delimitation, demarcation and checking of State borders; геодезическое и картографическое обеспечение делимитации, демаркации и проверки прохождения линии государственной границы;
Political borders may also pose additional problems to public participation, in particular when visas are required; Политические границы также могут вызывать дополнительные проблемы для участия общественности, в частности в тех случаях, когда требуются визы;
Much of the movement across the borders involves informal trade essential to the welfare of the pastoralists who inhabit these largely inhospitable environments. Большинство передвижений через эти границы связаны с неформальной торговлей, необходимой для благосостояния скотоводов, которые населяют эти во многих отношениях суровые места.
They indicated an awareness that their borders were being crossed in both directions by smugglers, trafficking in all sorts of contraband, including weapons. Им известно о том, что через их границы проходят в обоих направлениях контрабандисты, перевозящие различного рода контрабанду, включая и оружие.
Controlling authorities clearly face a lack of capacity in terms of equipment, training of customs agents and border controls in general, in an area where borders are very porous. Контрольные органы, сталкиваются с такими очевидными проблемами, как нехватка оборудования, низкий уровень подготовки таможенных кадров и в целом неадекватная система охраны границы, тем более что в этом районе пересечь границу не составляет большого труда.
The mass exodus of persons crossing borders to become temporary or permanent refugees makes a case for organizing and systematizing the rules relating to asylum, the protection of refugees and international migration law. Массовый исход людей, пересекающих границы и становящихся временными или постоянными беженцами, подтверждает необходимость систематизации норм, касающихся убежища, защиты беженцев и международного миграционного права.
Reports of disturbances along Afghanistan's southern and south-eastern borders can only be attributed to the renewed efforts of Al-Qaeda and Taliban cadres to destabilize the country. Сообщения о волнениях вдоль южной и юго-восточной границы Афганистана можно объяснить лишь новыми усилиями «Аль-Каиды» и движения «Талибан» по дестабилизации страны.
Additional problems, such as the trafficking of illegal commodities across porous borders and the trafficking in women and children, can then emerge. Могут возникать и дополнительные проблемы, такие, как контрабандная торговля незаконными сырьевыми товарами через слабо охраняемые границы и торговля женщинами и детьми.
We believe, however, that States have the right, and the obligation to their citizens, to protect their borders from unwanted incursion or invasion by unlawful migrants. Считаем, однако, что государства имеют право - и обязательство перед своими гражданами - оберегать свои границы от нежеланных проникновений или вторжений незаконных мигрантов.
New State borders in Europe, the illegal occupation of land and land disputes could become sources of conflict between individuals, ethnic groups and nations. Новые государственные границы в Европе, незаконное занятие земель и земельные споры могут стать источниками конфликтов между отдельными лицами, этническими группами и нациями.