| Mr. Kariyawasam asked what steps the Government took to protect unaccompanied child migrants who crossed the State party's borders. | Г-н Кариявасам спрашивает, какие меры принимает правительство для защиты несопровождаемых детей-мигрантов, которые пересекают границы государства-участника. |
| Russia seemed to have recognised Crimea as part of Ukraine, but there were no negotiations on delimiting the borders. | Россия вроде признала Крым частью Украины, но переговоров о делимитации границы не проводилось. |
| Host countries play a critical role in refugee protection by keeping their borders open and providing asylum space. | Оставляя открытыми свои границы и предоставляя пространство для убежища, критически важную роль в защите беженцев играют принимающие страны. |
| We must do so by digging deeper into our pockets as well as opening up our borders. | Мы должны добиваться этого, более глубоко залезая в наши карманы, а также открывая свои границы . |
| The country's air, land and sea borders have been violated on a daily basis. | Ежедневно нарушаются воздушные, сухопутные и морские границы страны. |
| In today's global world, the official borders between States have been relativized... | В сегодняшнем глобальном мире официальные границы между государствами стали относительными... |
| States therefore give primacy to security concerns and to preventing the arrival of migrants at international borders. | Поэтому государства уделяют первостепенное внимание обеспечению безопасности и предотвращению прибытия мигрантов на международные границы. |
| Thousands of migrants tragically die every year trying to cross international borders. | Как это ни трагично, тысячи мигрантов ежегодно погибают, пытаясь пересечь международные границы. |
| Asylum countries in Africa largely maintained open borders and continued to recognize refugee status for those in need of international protection during the reporting period. | ЗЗ. В течение отчетного периода африканские страны, предоставляющие убежище, в основном не закрывали свои границы и продолжали предоставлять официальный статус беженца лицам, нуждающимся в международной защите. |
| Another delegate commented that new technologies had removed the traditional borders between countries and opened up new economic possibilities. | Еще один делегат отметил, что новые технологии устранили традиционные границы между странами и открыли новые экономические возможности. |
| Organized criminal groups take advantage of the vast and porous borders of the countries of the region, making effective patrolling extremely difficult. | Организованные преступные группы легко пересекают обширные и проницаемые границы стран региона, которые крайне затрудняют эффективное патрулирование. |
| By carrying arms and ammunition across Libya's borders, traffickers violate the arms embargo on a regular basis. | Перевозя оружие и боеприпасы через границы Ливии, торговцы на регулярной основе нарушают эмбарго на поставки оружия. |
| In accordance with these regulations, a customs agency and customs health control service shall control the transportation of toxic chemicals across State borders. | В соответствии с этими нормативными положениями контроль за перевозкой токсичных химикатов через государственные границы осуществляется таможенным управлением и службой пограничного санитарного контроля. |
| Formed police units were also deployed at strategic locations close to the borders. | Сформированные полицейские подразделения были также развернуты в стратегических пунктах вблизи границы. |
| Support mainly benefited the armed groups operating along the borders. | Поддержкой в основном пользуются вооруженные группы, действующие вдоль границы. |
| Our borders are the borders of peace and cooperation. | Наши границы - это границы мира и сотрудничества. |
| While States had the right to protect their borders, they had an equal duty to protect persons arriving at those borders. | Хотя государства имеют право защищать свои границы, они в равной мере обязаны защищать лиц, прибывающих на их границы. |
| But they left the borders wide open, cause the bankers want the borders open, cause they want a one World Government. | Но они оставили границы открытыми, потому что банкирам нужны открытые границы, им нужно Мировое правительство. |
| Thus, we shall no longer be divided by borders and borders will become points of union and of promising cooperation, with tremendous scope and possibilities. | Поэтому мы больше не хотим, чтобы нас разделяли границы, а границы станут местом единства и надежды на сотрудничество, которое имеет неизмеримые масштабы и возможности. |
| For what is the point of doing away with Europe's physical borders if borders between its citizens remain? | Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами? |
| It recognizes that this responsibility cannot be limited by borders. | В ней признается, что эта ответственность не может заканчиваться там, где пролегают государственные границы. |
| Rivers often demarcate borders, affecting several neighbouring countries when they flood. | Границы между странами нередко проходят по рекам, и при возникновении наводнений на них затрагиваемыми оказываются сразу несколько соседних стран. |
| Nonetheless, contemporary forms of racism transcend borders and racism is a universal phenomenon. | Тем не менее, современные формы расизма выходят за границы отдельных стран, и расизм становится универсальным явлением. |
| We believe that secure borders are not fortified borders. | Мы считаем, что возведение укреплений на границе - это еще не безопасные границы. |
| Securing the borders of a country in conflict must be the highest of all priorities; borders were permeable when insufficient resources were available. | Охрана границ страны, охваченной конфликтом, должна быть важнейшей из всех задач; в отсутствие достаточных ресурсов границы становятся проницаемыми. |