Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
Live animals are hidden in secret compartments, in shipping containers, under clothing or in luggage, and smuggled across international borders, or are openly declared at the border, but accompanied by false paperwork to make their importation appear legal. Живых животных скрывают в тайниках, грузо-вых контейнерах, под одеждой и в багаже и прово-зят контрабандой через международные границы или открыто декларируют на границе, но предъявляют поддельные документы, с тем чтобы операция по их ввозу выглядела как законная.
Last, the flow of refugees across the borders of the three countries has fuelled what can be described as one of the most serious refugee situations in the world. Наконец, потоки беженцев через границы трех стран усугубляют ту ситуацию, которая может быть названа одной из серьезнейших в мире связанных с беженцами проблем.
In the end, our goal is for the borders that we are now defining through law to be erased in practice by harmony, mutual respect and the development of our peoples. Наша конечная цель состоит в том, чтобы на практике устранить все границы, которые мы сегодня пытаемся установить на основе закона, посредством установления дружеских отношений, обеспечения взаимного уважения и развития наших народов.
While some cross internationally recognized borders seeking security, others find themselves displaced within their own country, and yet not able to return to their homes because of insecurity. Некоторые из них в поиске безопасных мест пересекают международно признанные границы, а другие вынуждены перемещаться в пределах своих стран и пока не имеют возможности вернуться домой вследствие отсутствия безопасности.
Never before had the world witnessed two foreign armies cross their respective borders to clash on the territory of a neighbouring country and to claim spheres of influence in which they could exploit resources that did not belong to them. Никогда прежде мир не видел, чтобы две иностранные армии пересекли свои соответствующие границы для того, чтобы на территории соседней страны вести боевые действия и требовать раздела сфер влияния, где они могли бы эксплуатировать ресурсы, никогда им не принадлежащие.
The flow of goods was also hampered between periods of full closure, with tightened security arrangements at commercial crossings limiting the working hours and the number of truckloads allowed to cross the borders. Между периодами полного закрытия границ движение товаров было также затруднено в связи с введением мер повышенной безопасности на коммерческих контрольно-пропускных пунктах, ограничивавших часы их работы и количество грузовых машин, которым разрешалось пересекать границы.
In commercial and customs matters, the Member States of the EC act as if they formed only one country, within which the borders between States have been abolished. В торговых и таможенных вопросах государства члены ЕС действуют так, как если бы они составляли лишь одну страну, в пределах которой упразднены границы между государствами.
We cannot accept the extremists' desire to alter by force the borders between Yugoslavia and Macedonia, particularly those between Kosovo and Macedonia. Нельзя допускать воплощения экстремистских устремлений силой изменить границы между Югославией и Македонией, особенно между Косово и Македонией.
The Council encourages both Governments to explore further possibilities to achieve peace and stability along the regional borders. Он приветствует инициативы, с которыми выступили президент Гвинеи-Бисау и президент Сенегала в целях обеспечения стабилизации в районе общей границы этих стран.
Deployment of the Russian Federal Security Service Border Forces on the so-called borders of the occupied Georgian territories is an attempt at legalizing the de facto "border" established through military occupation infringing basic norms of international law. Размещение сил пограничных войск Федеральной службы безопасности России на так называемых границах оккупированных территорий Грузии есть попытка узаконения фактической «границы», установленной путем военной оккупации, что противоречит основным нормам международного права.
The Committee recognizes the efforts made by the Government to address the issue of trafficking of women and girls, which has increased in the region following the opening of the borders. Комитет отмечает усилия, предпринятые правительством в целях решения проблемы торговли женщинами и девочками, масштабы которой расширились в регионе после открытия границы.
TRACECA and ECO are doing groundwork for the introduction of joint customs facilities to streamline customs control procedures by eliminating double inspections and to establish some atmosphere of trust between customs officers from each side of the relevant borders. В рамках программы ТРАСЕКА и ЭКО проводится подготовительная работа по введению в действие совместных таможенных служб с целью упорядочить процедуры таможенного контроля за счет отказа от двойного инспектирования и создать атмосферу определенного доверия между сотрудниками таможенной службы, работающими по обе стороны границы.
All of the cases of successful, sustained economic development over the past 40 years had come in countries that relied primarily on a market economy and had opened their borders to greater trade and investment. Все примеры успешного, устойчивого экономического развития на протяжении последних 40 лет связаны со странами, которые опирались в первую очередь на рыночную экономику и открыли свои границы для растущих торговых и инвестиционных потоков.
Not only are they deprived of access to the sea but their neighbouring countries often have little interest in making the flow of goods across their borders easy for them. Они не только лишены выхода к морю, зачастую их соседи не очень заинтересованы в том, чтобы пропускать через свои границы поток товаров для них.
The mere fact of having to cross borders adds substantial portions to the total expenses and increases the amount of red tape for traders. Один только тот факт, что приходится пересекать границы, уже существенно увеличивает общий объем расходов и формальностей, которые приходится выполнять участникам торговли.
Tens of thousands of people fleeing from hunger and famine and crossing borders, especially if they try to flee to developed countries, are treated as "illegal migrants", arrested and held in often appalling conditions in detention and processing centres. Десятки тысяч людей, которые, спасаясь от голода, пересекают границы, особенно если они пытаются попасть в развитые страны, считаются "незаконными мигрантами", арестовываются и часто содержатся в ужасающих условиях в центрах содержания под стражей и проведения проверки.
Hundreds of millions of people have been forced from their homes and lands for numerous reasons, but few have managed to cross international borders to another country. Сотни миллионов человек вынуждены оставлять свои дома и земли по множеству причин, но немногим удается пересечь международные границы и попасть в другую страну.
While there is no confirmed case of diamond smuggling into Liberia, the Government of Liberia should be vigilant that Ivorian diamonds do not pass through its porous borders and enter its legitimate trade. Несмотря на то, что подтвержденных случаев контрабандных поставок алмазов в Либерию зафиксировано не было, правительству страны следует проявлять бдительность и не допускать, чтобы ивуарийские алмазы поступали в страну через ее пористые границы, попадая далее в каналы законной торговли.
Administrative detention for civil offences must not exceed 3 hours, but could be extended to 24 hours if linked to specific offences such as violations of the regulations governing the crossing of State borders. Административное задержание за гражданские правонарушения по не должно превышать З часа, но может быть продлено до 24 часов, если речь идет об особых правонарушениях, как, например, нарушение правил пересечения государственной границы.
We hope that the two parties will soon reach agreement on the demarcation of their land borders, given the importance of that issue for the security of both countries. Мы надеемся, что в скором будущем стороны придут к достижению соглашения по демаркации их сухопутной границы в силу важного значения этого вопроса с точки зрения обеспечения безопасности обеих стран.
There is no way of monitoring the movement of the illicit arms that have infiltrated our borders and are the cause of the rise in the incidence of violent crimes in our cities. Отсутствует возможность по отслеживанию незаконного оборота оружия, которое пересекает наши границы и становится причиной роста преступлений в наших городах, совершаемых с применением оружия.
United Nations forces are being deployed throughout the country - they have a visible presence at all sea ports and airports and they are patrolling our borders to ensure that weapons do not re-enter our country. Силы Организации Объединенных Наций развернуты по всей территории нашей страны, их присутствие заметно во всех морских и воздушных портах, они патрулируют наши границы с целью недопущения повторного проникновения оружия в нашу страну.
In the south, the Mono, swollen with the waters of the Anié, Amou and Ogou, borders Benin and flows into the sea. На юге река Моно, пополняясь водами Ание, Аму и Огу, течет вдоль границы с Бенином и впадает в море.
Although most conflicts are now internal ones, women and girls may be transported across international borders, often to camps of soldiers or rebels located in the territory of a neighbouring State. Хотя большинство конфликтов сейчас носят внутренний характер, женщины и девочки могут перевозиться через внешние границы, нередко в расположение войск или повстанческих групп, находящихся на территории соседнего государства.
The persistence of non-physical bottlenecks, such as excessive documentation requirements, delays at border crossings, unofficial payments, and unexpected closures of borders, continues to discourage transport operators from exploring alternative routes. Существование узких мест нефизического характера, таких, как чрезмерные требования в отношении документации, задержки при пересечении границ, неофициальные выплаты и непредвиденное закрытие границы, по-прежнему мешают транспортным операторам исследовать альтернативные маршруты.