But borders can be places of instability, of danger. |
Но границы могут быть нестабильны, опасны. |
I hear that the Earl of Northumberland is having problems on his borders with raiding Scots. |
Я слышал, что граф Нортумберлендский испытывает проблемы с нападающими на его границы шотландцами. |
But borders do persist in some parts of cyberspace. |
Однако границы остаются в некоторых частях киберпространства. |
So, the history of East Asia in fact, people don't think about nations and borders. |
Итак, в прошлом восточной Азии не упоминаются страны и границы. |
We should aerial drone the hell out of our Southern borders and protect our legal citizens. |
Мы должны запустить воздушных дронов патрулировать наши южные границы и защитить наших законных граждан. |
That's the only way to ensure the safety of our borders. |
Есть только один способ защитить наши границы. |
And far closer to my borders than theirs. |
И гораздо ближе на мои границы, чем их. |
Anyone who crosses our borders or stands in our way will be crushed. |
Любой, кто пересечёт наши границы или встанет у нас на пути будет разбит. |
Since the borders are secure, as you said. |
Так как границы в безопасности, как ты сказала. |
The new government has sealed all borders, so your visa's no longer valid. |
Новое правительство закрыло все границы, и ваша виза не действительна. |
In the north we've strengthened our borders against the Scots. |
На севере мы укрепили наши границы с Шотландией. |
Once again, we will not aspire to change any borders. |
Опять же, мы не будем стремиться менять какие-либо границы. |
Tomorrow, the citizens of Armenia and Azerbaijan will be able to cross our borders without passports. |
Завтра граждане Армении и Азербайджана смогут пересекать наши границы без паспортов. |
Drug traffickers filter through our land and sea borders, polluting our young people with their poison. |
Торговцы наркотиками проникают к нам через наши сухопутные и морские границы, отравляя нашу молодежь своим зельем. |
His delegation disagreed with the view that treaties establishing borders should not be included. |
Делегация его страны не согласна с точкой зрения, состоящей в том, что устанавливающие границы договоры не должны быть включены. |
They mostly had fragile institutional structures and artificial borders enclosing several ethnic groups and fragmenting others - an obvious source of conflict. |
В большинстве своем африканские государства имеют очень хрупкие институциональные структуры и подчас искусственные границы, отгораживающие многие этнические группы и раздробляющие другие, что является очевидным источником конфликтов. |
Since infectious diseases are not restricted by State borders, this situation is unacceptable, also as a matter of international interests. |
Учитывая, что инфекционные заболевания распространяются невзирая на государственные границы, сложившееся положение нельзя считать приемлемым, в том числе и с точки зрения интересов международного сообщества. |
Gliding back and forth across these borders is a migrant population of young fighters - regional warriors - who view war mainly as an economic opportunity. |
Эти границы пересекают мигрирующие группы молодых бойцов - региональных воинов, для которых война прежде всего открывает экономические возможности. |
The working group noted that effective implementation of this measure also relies on close bilateral cooperation between States sharing common borders. |
Рабочая группа отметила, что эффективное осуществление этих мер зависит также от тесного двустороннего сотрудничества между государствами, имеющими общие границы. |
According to these regulations a customs agency and customs health control service shall control the transportation of toxic chemicals across the state borders. |
В соответствии с этими нормативными положениями таможенное управление и служба пограничного санитарного контроля обеспечивают контроль за перевозкой токсичных химикатов через государственные границы. |
The film was also to be shown to villagers along the borders. |
Фильм был также показан в расположенных вдоль границы деревнях. |
It will serve, as it has elsewhere, to break down borders and ensure greater prosperity for everybody. |
Она позволит, как и в других районах, ликвидировать границы и обеспечить более высокий уровень благосостояния для всех. |
Terrorism bred and flourished in lawless societies, taking advantage of porous borders, weak and corrupt law enforcement forces and limp judicial systems. |
Терроризм расцветает и развивается в обществах, где царит беззаконие, легко проникая сквозь незащищенные границы и пользуясь слабостью и коррумпированностью правоохранительных органов и бессилием судебных систем. |
Tanzania secures its extensive borders against unauthorized crossing through joint monitoring system in place at the entry points. |
Танзания обеспечивает защиту своей протяженной границы от несанкционированного пересечения с помощью единой системы наблюдения, элементы которой есть в каждом пункте въезда в страну. |
This regulation will provide for an obligatory declaration of movement of cash across the external EU borders. |
В постановлении предусмотрено обязательное декларирование денежной наличности, пересекающей внешние границы ЕС. |