| Political, geographic borders become irrelevant and solutions to today's challenges are seen to be beyond the narrow vision of national interests. | Политические и географические границы становятся неактуальными, а решения сегодняшних проблем рассматриваются за рамками узкого видения национальных интересов. |
| In the London Protocol of 3 February 1830, the three powers had assigned the borders of the new state. | Лондонским протоколом от З февраля 1830 три Великие державы определили границы нового государства. |
| Their exact borders cannot be drawn, as the regions are not official political or administrative units. | Их точные границы не могут быть определены, так как регионы не являются официальными политическими или административными единицами. |
| Both parties guaranteed to respect the borders between the countries, and agreed to stay neutral. | Обе стороны гарантировали, что будут уважать границы между странами и согласились оставаться нейтральными. |
| The failed Mongol attack on Hungary greatly reduced the Golden Horde's military power caused them to stop disputing Hungarian borders. | Провалившаяся монгольская атака на Венгрию значительно уменьшила военную мощь Золотой Орды и заставила её прекратить оспаривать венгерские границы. |
| It had been since the dawn of man to discover the most fundamental urge to innovate and cross borders. | Она была с самого начала человеку открыть для себя самые основные призываем к новаторству и пересечения границы. |
| Specifically, it defined the borders of the Kingdom of Valencia. | В частности, этим договором устанавливались границы королевства Валенсия. |
| The borders of the present-day Netherlands were largely defined by the campaigns of Maurice of Orange. | Современные границы Нидерландов в основном сформировались в результате кампаний Морица Оранского. |
| The Woodland pattern was enlarged and the borders of the splotches were re-drawn to make them less regular. | Рисунок Вудленда был увеличен, а границы пятен были перерисованы, чтобы сделать их менее регулярными. |
| It claimed that the borders of Azerbaijan should extend from Derbent to the Persian Gulf. | Эльчибей заявлял, что границы Азербайджана должны простираться от Дербента (Россия) до Персидского залива. |
| Ahtum commanded a strong army and firmly defended the northwestern borders of the Empire. | Ахтум командовал сильной армией и успешно защищал северо-западные границы королевства. |
| It would be desirable to remind the state company, and also its gallant management that there are some borders which is inadmissible to pass. | Хотелось напомнить государственной фирме, а также ее бравому руководству, что есть некоторые границы, которые недопустимо переходить. |
| Soul wants changes, walls built around me ask for demolition and borders require revising. | Душа просит перемен, стены построенные вокруг просят разрушения, границы требуют пересмотра. |
| The Habsburg King directly controlled Royal Hungary's financial, military, and foreign affairs, and imperial troops guarded its borders. | Король из династии Габсбургов напрямую контролировал финансовые, военные и иностранные дела Королевской Венгрии, а имперские войска защищали её границы. |
| Its borders were defined after the capture of hinterland by German forces and signing agreements with France and Britain. | Его границы были определены после захвата немецкими войсками внутренних районов страны и заключения соглашений с Францией и Великобританией. |
| Serbia had greatly expanded its borders during the Balkan Wars. | Сербия значительно расширила свои границы во время балканских войн. |
| Dispatch a coded message to all borders. | Дайте шифрованные сообщения на все границы. |
| Similar loops help hide the borders of dreams. | Аналогичные петли помогают скрывать границы снов. |
| The irregular borders suggest it's malignant. | Нечёткие границы означают, что она злокачественная. |
| All airports, train stations and borders were secured and monitored beginning last night. | Все аэропорты, вокзалы и границы контролируются начиная с прошлой ночи. |
| Diane's contact thinks the smuggler is using local fishermen to get the goods across sanctioned borders. | Контакт Даян думает, что контрабандист использует местного рыбака, чтобы провести товар через санкционированные границы. |
| This does not mean that the US must open its borders to everyone from Kenya. | Это не означает, что США должны открыть свои границы для всех граждан Кении. |
| Defenders of the Bush doctrine claim that this is impossible when they operate out of failed states that cannot police their borders. | Защитники доктрины Буша утверждают, что это невозможно, когда действуют в обанкротившихся государствах, не способных охранять собственные границы. |
| The crisis of national politics has consequences that echo far beyond the borders of individual countries. | Кризисы в национальной политике имеют последствия, которые разносятся далеко за границы отдельных стран. |
| BRUSSELS - Many Europeans feel like their countries are under assault, as huge numbers of migrants flow across their borders. | БРЮССЕЛЬ - Многие европейцы чувствуют, что их страны находятся под угрозой, поскольку огромное количество мигрантов пересекают их границы. |