These elections are pending the determination of district borders and the creation of voter lists at the district and subdistrict levels. |
До проведения этих мероприятий необходимо определить границы районов и составить списки избирателей на районном и местном уровнях. |
Poorly monitored and porous borders are often exploited by criminal groups and illicit traffickers. |
На руку преступным группировкам и контрабандистам нередко также играют плохо контролируемые и слабо защищенные границы. |
In this context, weapons used in one conflict cross borders to fuel and maintain other conflicts. |
В этих условиях оружие, использованное в одном конфликте, затем переправляется через границы для использования в других конфликтах. |
Specifically, we laid out the geographic coordinates of the southern and south-western borders of Lebanon's exclusive economic zone. |
В частности, мы привели географические координаты южной и юго-западной границы исключительной экономической зоны Ливана. |
These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. |
Эти явления несут угрозу, которую нельзя игнорировать, и эта угроза требует более высокого уровня взаимодействия с государствами-членами, с которыми мы имеем общие протяженные морские границы. |
That way of addressing the issue was only relevant when expulsion was almost exclusively conducted over land borders. |
Такой способ решения вопроса был актуален только в эпоху, когда высылка осуществлялась практически исключительно через наземные границы. |
Yemen remained committed to the objectives of the Treaty, and ensured that such weapons and their components did not cross its borders. |
Йемен по-прежнему привержен целям Договора и принимает меры, для того чтобы такое оружие и его компоненты не пересекали его границы. |
There is growing alarm at the serious allegations of major arms transfers to Lebanon through its land borders. |
Отмечается растущая тревога в связи с серьезными утверждениями о том, что в Ливан через его сухопутные границы поставляются крупные партии оружия. |
Poland continues to strengthen its borders against possible illicit transfers of vulnerable nuclear and radiological materials. |
Польша продолжает укреплять свои границы с целью воспрепятствовать возможному незаконному перемещению уязвимых ядерных и радиационных материалов. |
Given the need to guard long borders, the use of landmines forms a part of Pakistan's defence strategy. |
С учетом необходимости охранять протяженные границы использование наземных мин является частью пакистанской оборонной стратегии. |
There is also a need to implement the IAEA proposal for the effective monitoring of radioactive waste across international borders. |
Необходимо также выполнять предложение МАГАТЭ в отношении эффективной практики контроля за перемещением радиоактивных отходов через международные границы. |
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. |
В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
As stated by the delegation, because of the April events, Kazakhstan and Uzbekistan have closed their borders. |
Как заявила делегация, из-за апрельских событий Казахстан и Узбекистан закрыли свои границы. |
One of its causes was colonialism, which had resulted in artificial borders between countries and divided families and tribes. |
Одна из причин возникновения этого явления связана с периодом колониализма, во время которого между странами были проведены искусственные разделившие семьи и племена границы. |
It is important to point out that the Central African Republic does not have any borders with Uganda. |
Тут необходимо отметить, что Центральноафриканская Республика с Угандой не имеет демаркированной границы. |
This is non-negotiable, and the 4 June 1967 borders of the Syrian Golan must be restored. |
Этот вопрос обсуждению не подлежит, и границы сирийских Голан, существовавшие по состоянию на 4 июня 1967 года, должны быть восстановлены. |
Closed borders and the continuing blockade of Armenia by two of its neighbours curtail opportunities to accelerate development both nationally and regionally. |
Закрытые границы и продолжающаяся блокада Армении со стороны двух ее соседей ограничивают возможности по ускорению развития как на национальном, так и на региональном уровнях. |
In this regard, open borders, linked lines of communication and interrelated economic systems will be crucial. |
В этой связи важнейшее значение будут иметь открытые границы, соединенные воедино линии коммуникаций и взаимосвязанные экономические системы. |
It is important for us developing countries with growing levels of trade to enjoy open borders as a way to free trade. |
Для нас, развивающихся стран с растущими объемами товарооборота, очень важны открытые границы на пути к свободной торговле. |
Difficulties of tracing weapons that had crossed several borders |
трудности с отслеживанием оружия, которое было перевезено через границы нескольких стран; |
In response, four States have introduced effective measures for penalizing the movement of undocumented persons across State borders. |
С учетом этого четыре государства внедрили эффективные меры для наказания за передвижение не имеющих документов лиц через государственные границы. |
However, regional cooperation should be further strengthened because borders in the region are weak and the subregion is therefore vulnerable to transnational crime. |
Тем не менее региональное сотрудничество следует и далее развивать ввиду того, что границы в регионе проницаемы, а поэтому субрегион подвержен риску транснациональной преступности. |
We also took pains to make our common borders peaceful and economically prosperous areas. |
Мы также приняли решительные меры к тому, чтобы наши общие границы стали мирными, а приграничные районы - экономически процветающими. |
Given the facility of movement across its borders, the Sudan is a land of diverse cultures and religions from which emerge our strength. |
Ввиду легкости передвижения через наши границы Судан стал землей разнообразных культур и религий, в которых мы черпаем свою силу. |
As river basins usually stretch over different administrative and geographical units and State borders, cooperation between competent actors is needed. |
Поскольку речные бассейны обычно простираются по территории различных административных и географических единиц и пересекают государственные границы, необходимо сотрудничество между компетентными органами. |