| Over the next century, the borders of Torenth slowly expand to the south and west, occupying much of the fertile lands surrounding the Beldour River. | Следующие 100 лет границы Торента медленно расширялись на юг и запад, включая в себя плодородные земли по реке Белдур. |
| The borders of these counties were poorly defined, but they roughly coincided with the colonial parishes, and hence used the same names. | Границы этих округов были обозначены недостаточно ясно и примерно совпали с границами колониальных приходов, поэтому и получили те же названия. |
| Liechtenstein's borders have remained unchanged since 1434, when the Rhine established the border between the Holy Roman Empire and the Swiss cantons. | Границы Лихтенштейна остаются неизменными с 1434 года, когда по реке Рейн была установлена граница между Священной Римской империей и Швейцарскими кантонами. |
| Raoul II, stubborn, rebuilt a more imposing structure, and it became a stronghold defending the borders of Brittany, from Mont Saint-Michel to Nantes. | Рауль II де Фужер построил более внушительное сооружение, и оно стало оплотом, защищавшим границы Бретани от Мон-Сен-Мишеля до Нанта. |
| Almost all of Luxembourg's tallest hills are in the Oesling, particularly in the north and north-west, near the borders with Belgium and Germany. | Почти все самые высокие холмы Люксембурга расположены в Эслинге, особенно на севере и северо-западе, возле границы с Бельгией и Германией. |
| The plan sought to close the borders towards non-European immigrants, gradually repatriate those already in the country, and implement an "own people first" principle in all policy areas. | План Диллена-Девинтера был направлен на то, чтобы закрыть границы Бельгии для неевропейских иммигрантов, постепенно репатриировать тех, которые уже проживают в стране, и внедрить принцип «собственный народ в первую очередь» во всех областях политики. |
| As a result of the Schengen Agreement, there are no border checks between the two countries, and their borders are completely open to one another. | Страны подписали Шенгенское соглашение и в настоящее время не существует пограничных проверок между жителями этих стран, их границы полностью открыты друг для друга. |
| We need to strengthen all our outlying defences, as Odin's raids prove but it is the Northern borders that are vulnerable. | Нападения Одина показали, что нужно укрепить все отдалённые укрепления, но особенно уязвимы северные границы. |
| This may not seem "fair," but, with more refugees landing on Europe's borders every day, EU leaders cannot afford to delay action. | Это может показаться не «справедливо», но, так как большое количество беженцев прибывает на границы Европы каждый день, лидеры ЕС не могут позволить себе откладывать действия. |
| Norway also pays large amounts of money to the EU budget, and must accept free movement of people (including refugees) across its borders. | Кроме того, Норвегия вносит значительные суммы в бюджет ЕС и обязана смиряться со свободным передвижением людей, включая беженцев, через свои границы. |
| Indeed, the partial withdrawal of the US implies that the end of the enforced stability of the old Middle East will not spare the Sykes-Picot borders. | Действительно, частичное отклонение США означает, что конец насильственной стабильности в старом Ближнем Востоке не пощадит границы Сайкса-Пико. |
| The reunited Germany remains a peaceful democracy, recognizes all neighboring borders, and remains firmly anchored in NATO and the European Union. | Объединенная Германия остается мирной демократией, признает все соседние границы, и остается прочно закрепленной в НАТО и Европейском Союзе. |
| The scale of migration from rural to urban areas and across international borders is historically unprecedented, and twenty-first-century Asia is its focal point. | Масштабы миграции, как из сельских районов в городские, так и через международные границы, исторически беспрецедентны, и ее центральной точкой является Азия двадцать первого века. |
| The subsequent decision by non-EU countries like Switzerland to join the Schengen Area highlights the massive benefits, including for security, of maintaining open borders. | Последовавшее затем решение не входящих в ЕС стран, например, Швейцарии, присоединиться к Шенгенской зоне подчеркнуло те огромные выгоды, в том числе в сфере безопасности, которые дают открытые границы. |
| All this in order to go back to the 1967 borders, for which few Israelis feel nostalgic. | И всё это ради того, чтобы вернуться в границы 1967 года, по которым мало кто в Израиле ностальгирует. |
| I hope that the third one will win out, because it would mean relatively open borders, no discrimination, and less government intervention. | Я надеюсь, чт третья победит потому, что это означало бы относительно открытые границы, никакой дискриминации и меньше вмешательства со стороны правительства. |
| The game is played on a 2d Galaxy Map which represents star systems, task forces, empire borders and other space phenomena via the use of icons. | Игра ведётся на двухмерной карте галактики, показывающей звёздные системы, боевые соединения, границы государств и другие космические феномены используя иконки. |
| It's like asking what changes between North and South Korean borders. | Все что спросить какая разница между сторонами границы Северной и Южной Кореи |
| You're confined to the New York City borders, and you must continue psychiatric treatment. | Вы не должны пересекать границы Нью-Йорка, и вы должны продолжать психиатрическое лечение. |
| If open borders are not politically feasible for now, our leaders should at least create a legal route for people from developing countries to enter and work. | Если возможность держать границы открытыми пока что не выполнима по политическим соображениям, то наши лидеры, по крайней мере, должны создать легальный путь для въезда и работы людям из развивающихся стран. |
| Building fences and sending helicopters to police the borders will not be sufficient, and the idea that jihadis can be rehabilitated is a myth. | Сроительства ограждений и отправки вертолетов охранять границы будет не достаточно, а идея о том, что джихадистов можно реабилитировать, является мифом. |
| Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. |
| After all, China supplied much of Pakistan's nuclear-weapons technology and beat India in a 1962 war; their borders remain disputed in places. | В конце концов, Китай предоставил большую часть технологии ядерного оружия Пакистану и победил Индию в войне 1962 г.; их границы в некоторых местах все еще остаются спорными. |
| Now, modern slavery: according to State Department rough statistics, there are about 800,000 - 10 times the number - that are trafficked across international borders. | А теперь современное рабство: согласно приблизительной статистике Государственного департамента около 800 тысяч - в 10 раз больше - незаконно продано через международные границы. |
| By that time, the city had again become a city-state, having power that extended far beyond its borders. | Этот город стал столицей его государства, границы которого значительно расширились. |