Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
These arms, like the unemployed young men who bear them, cross borders rapidly and without hindrance to wreak havoc on the entire subregion. Это оружие, равно как и безработная молодежь, которая его использует, быстро и беспрепятственно пересекают границы, наводя ужас на весь субрегион.
The Cabinet of Ministers of the Government of Eritrea noted that there have been, and continue to exist, border disputes in certain localities along the common borders between Eritrea and Ethiopia. Кабинет министров правительства Эритреи отмечает, что существовали и продолжают существовать пограничные споры относительно некоторых районов вдоль общей границы между Эритреей и Эфиопией.
If this poverty persists, its consequences will ultimately spill over borders in the form of migration, terrorism, drugs and crime of all kinds. Если эта бедность сохранится, ее последствия непременно распространятся за границы государств в форме миграции, терроризма, наркотиков и всякого рода преступлений.
Ecoregions seldom follow political borders, consequently many conservation efforts, in the form of protected areas, have benefited from bilateral and multilateral regional collaboration. Границы экорегионов редко совпадают с национальными границами, и поэтому на многих усилиях по сохранению, в форме охраняемых районов, положительно сказывается двустороннее и многостороннее региональное сотрудничество.
Saudi patrols working in border regions are careful at all times not to go beyond the borders of Saudi Arabia into any neighbouring State. Саудовские патрули, несущие службу в пограничных районах, внимательно следят за тем, чтобы не пересекать границы Саудовской Аравии и не заходить на территорию какого-либо соседнего государства.
Civil affairs officers have worked closely in the project monitoring increases of freedom of movement across the inter-entity boundary line and across international borders. Сотрудники по гражданским вопросам тесно сотрудничали в рамках этого проекта, осуществляя контроль за укреплением свободы передвижения через межэтническую линию разграничения и через международные границы.
This may have the effect of making the borders secure and of neutralizing, if not eliminating, the attacks of the armed opposition. Это могло бы обезопасить границы и нейтрализовать и даже полностью пресечь нападения вооруженной оппозиции.
However, a wide experience has been already accumulated in the development of both the legislation and equipment to control unauthorised transportation of radioactive materials across state borders. Вместе с тем уже накоплен богатый опыт в области разработки законодательных мер и оборудования для предупреждения незаконной перевозки радиоактивных материалов через государственные границы.
Unfettered international cooperation is a critical element of any truly sustainable development, for the problems - and indeed their solutions - transcend borders and other artificial barriers imposed by man. Беспрепятственное международное сотрудничество является критическим элементом любого устойчивого развития, поскольку проблемы - и фактически их решения - выходят за границы и другие искусственные преграды, установленные человеком.
As we all know, drugs are often produced in some countries but consumed in others, crossing national, regional and continental borders. Как нам всем известно, наркотики нередко производятся в одних странах, а потребляются в других, и они пересекают национальные, региональные границы и границы континентов.
New routes of the international drug business have gone through the territory of our country to the States of Europe with which we have common borders. Через территорию нашей страны были проложены новые маршруты международного наркобизнеса в государства Европы, с которыми мы имеем общие границы.
After the user has chosen the preferred area, the borders are digitised and the selected statistics are produced. После того как пользователь выбрал тот или иной район, его границы преобразуются в цифровую форму и подготавливается соответствующая статистика.
The proceeds confiscated from drug traffickers were used for drug prevention programmes and the construction of fortifications along the borders with Afghanistan and Pakistan. Конфискованные у сбытчиков наркотиков средства идут на финансирование программ борьбы со злоупотреблением наркотиками и на строительство заграждений вдоль границы с Афганистаном и Пакистаном.
Mr. Jayanama (Thailand): As in other regions, there are conflicts between nations in the Middle East, especially those that share borders. Г-н Джаянама (Таиланд) (говорит по-английски): Как и в других регионах, на Ближнем Востоке сохраняются конфликты между странами, особенно между теми, которые имеют совместные границы.
Law enforcement asymmetries are also increased, at least temporarily, as borders are being redefined or renegotiated in different parts of the world. Сейчас, когда изменяются или пересматриваются границы в различных частях мира, усиливаются также и правоохранные асимметрии, по крайней мере временно.
Slovakia considered itself to be a transit State by virtue of the illegal crossing of its borders by migrants en route to destination points in other States within Europe. Словакия рассматривает себя как государство транзита, поскольку ее границы незаконно пересекают мигранты, направляющиеся в пункты назначения в других европейских странах.
Radio communications and exchange of information between the Taliban armed groups recorded by the Afghan Ministry of Defence prove the coming of the armed militia from beyond borders. Перехват радиосообщений и обмена информацией между вооруженными группами талибов, осуществленный министерством обороны Афганистана, подтверждает, что вооруженные боевики прибыли из-за границы.
As mentioned above, the total of commercial and private vehicles crossing the borders of four European countries in 1994 was over 34 million. Как отмечалось выше, в 1994 году границы четырех европейских стран пересекло свыше 34 млн. коммерческих и личных автотранспортных средств.
Furthermore, Afghanistan's neighbors must do more to stop insurgents, weapons, money, and chemical precursors from flowing across their borders into the country. Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
As things stood, the country's borders were totally uncontrolled and armed men were flooding across them. На сегодняшний день афганские границы никем не охраняются, и их беспрепятственно пересекают группы вооруженных людей.
The 1963 decision of the Organization of African Unity (OAU) to maintain the colonial borders had avoided territorial conflicts but had resulted in uncontrolled factionalism. Принятое Организацией африканского единства (ОАЕ) в 1963 году решение сохранить колониальные границы способствовало предотвращению территориальных конфликтов, но привело к неуправляемому процессу раскола.
He noted that Ukraine had concluded a number of treaties with its neighbours recognizing existing borders, containing major provisions on minorities and creating a bilateral mechanism to monitor their implementation. Он отмечает, что Украина заключила со своими соседями ряд договоров, в которых признаются существующие границы, предусматривается важное положение, касающееся меньшинств, а также создаются двусторонние механизмы для контроля за их осуществлением.
Employment fluctuated on an overnight basis, depending on when the Israelis chose to close the borders. Положение в области занятости постоянно зависит от того, когда израильтяне решат закрыть свои границы.
One possible suggestion to resolve this problem is to rotate the proposed areas around their centre point so that the borders are parallel to lines of latitude and longitude. Одно из возможных предложений, позволяющих решить эту проблему, предусматривает разворот предлагаемых участков вокруг их центральной точки таким образом, чтобы границы стали параллельны линиям широты и долготы.
Furthermore, there are defence considerations, especially for countries with long borders, where it is difficult to control infiltration, terrorism and smuggling. К тому же, существуют и соображения безопасности, которые в особой мере волнуют страны с протяженной линией границы, которым трудно пресекать совершаемые вдоль этой границы нарушения, акты терроризма и контрабандную торговлю.