| Given that combatants and rebels in the Great Lakes region often crossed borders, Japan recommended a regional approach to peacebuilding. | Ввиду того, что комбатанты и повстанцы в районе Великих озер часто пересекают границы, Япония предлагает применять региональный подход к миростроительству. |
| Sometimes these actors will be operating across international borders, yet deliberately standing outside the established international normative framework. | Иногда эти субъекты действуют через международные границы, при этом сознательно ставя себя вне установленных международных нормативно-правовых рамок. |
| Over the past decade, the mobility of people crossing borders has increased in magnitude and complexity. | На протяжении последнего десятилетия мобильность людей, пересекающих границы, увеличилась как с точки зрения масштабов, так и с точки зрения сложности. |
| Because of the fighting, Tajikistan had closed its borders with Afghanistan in order to avoid an influx of refugees. | В связи с боевыми действиями Таджикистан закрыл свои границы с Афганистаном, с тем чтобы избежать притока беженцев. |
| UNMIL and UNOCI conducted concurrent patrols along the Liberian-Ivorian borders in June 2006 in "Operation Mayo". | В июне 2006 года МООНЛ и ОООНКИ в рамках «Операции Майо» проводили одновременное патрулирование либерийско-ивуарийской границы. |
| Jamaica has been engaged in the strengthening of its borders, firstly by tightening security at the major ports of entry. | Ямайка укрепляет свои границы прежде всего путем усиления безопасности в крупных портах въезда в страну. |
| The rights for commercial airlines to fly over borders derive from agreements negotiated by the International Civil Aviation Organization. | Права коммерческих авиалиний на полеты через границы вытекают из соглашений, заключенных в рамках Международной организации гражданской авиации. |
| The old Assad feared that open borders and the end of the politics of conflict might erode his one-party system. | Старый Ассад боялся, что открытые границы и конец конфликтной политики могут разрушить его однопартийную систему. |
| "Solemnly declares that all Member States pledge themselves to respect the borders existing on their achievement of national independence". | ТОРЖЕСТВЕННО ЗАЯВЛЯЕТ, что все государства-члены обязуются уважать границы, существовавшие на момент достижения ими национальной независимости . |
| The objective of the travel ban is to prevent listed individuals from crossing borders unless specifically authorized. | Цель запрета на поездки заключается в недопущении того, чтобы включенные в перечень лица пересекали границы, если они не имеют на то конкретного разрешения. |
| They even go to the airport to defend their borders, which are 2,000 kilometres away. | Они добираются даже до аэропорта, защищая свои границы, которые находятся в 2000 километрах от него. |
| During 2006, an unprecedented number of people used the maritime route to cross international borders clandestinely. | В 2006 году было отмечено беспрецедентно высокое число людей, которые скрытно пересекли международные границы, воспользовавшись для этого морским путем. |
| The Administration has made the prevention of illicit arms trafficking across our borders a high priority. | Администрация придает первостепенное значение пресечению незаконных поставок оружия через наши границы. |
| They spill across our borders, bringing weapons of war, instability and increasing crime into peaceful countries. | Они пересекают наши границы, привнося военное оружие, нестабильность и растущую преступность в мирные страны. |
| The Government's inability to control the country's borders has facilitated the use of its territory as a transit point. | Неспособность правительства контролировать границы страны облегчает использование ее территории как перевалочного пункта. |
| Following investigations, the competent authorities had ascertained that the seven Koreans had illegally crossed the Chinese and Russian borders for economic reasons. | На основе проведенных расследований компетентные органы установили, что семь корейцев незаконно пересекли китайскую и российскую границы по экономическим соображениям. |
| This new nationalism, while it recognizes borders, asserts that the rights of citizens to liberty and peace are primary. | Этот нового рода национализм, признавая границы, отстаивает верховенство прав граждан на свободу и мир. |
| His Government was committed to combating the flow of illegal arms across South Africa's borders, and many successes had been reported. | Правительство Южной Африки привержено борьбе с притоком нелегального оружия через границы страны, и в этой связи уже сообщалось о многочисленных успехах. |
| Economic integration straddles national boundaries, as liberalization has diluted the significance of borders in economic transactions. | Экономическая интеграция преодолевает межгосударственные границы подобно тому, как либерализация размыла значение границ в экономических операциях. |
| They have violated, not so much borders, as people. | Эти войны не столько стирали границы, сколько губили людей. |
| Throughout history, people have crossed over borders more or less freely and have moved from place to place in search of better opportunities. | Испокон веков люди пересекали границы более или менее свободно и перемещались с места на место в поисках лучших возможностей. |
| Climate change, infectious diseases, terrorism, and other ills that can easily cross borders demand a similar global response. | Изменения климата, инфекционные заболевания, терроризм и другие беды, которые могут легко пересечь границы, требуют подобного глобального ответа. |
| Given the easy availability of these technologies, their ability to catalyze protest might transcend borders once thought impregnable. | Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными. |
| They began in my province in order to secure borders 2,000 kilometres away. | Они появились в моей провинции, чтобы обезопасить границы, которые находятся на расстоянии 2000 километров. |
| For borders to be defensible, they need first to be legitimate and internationally recognized. | Чтобы границы были обороняемыми, сначала они должны стать легитимными и признанными международным сообществом. |