Semyonova's team was considered to be one of the top four competitive teams (along with China, the USA, and Romania), but narrowly missed an opportunity to medal in Beijing, trailing the third place Romanian team by less than a full point. |
Российская команда считалась одной из сильнейших команд (наряду с Китаем, США и Румынией), однако не смогла завоевать медаль в Пекине, уступив Румынии, занявшей третье место. |
Between the wars, Stilwell served three tours in China, where he mastered spoken and written Chinese, and was the military attaché at the U.S. Legation in Beijing from 1935 to 1939. |
В межвоенный период Стилуэлл трижды побывал в Китае, где научился бегло говорить по-китайски, а с 1935 по 1938 годы был военным атташе при дипломатической миссии США в Пекине. |
A Memorandum of Cooperation between China Soong Ching Ling Foundation and Russian Public Foundation "Dialogue of Civilizations" has been signed in Beijing (China) on May 26, 2010. |
26 мая 2010 года в Пекине (Китай) был подписан меморандум о сотрудничестве между китайским Фондом им. Сун Цинлин и российским общественным фондом «Диалог цивилизаций». |
The West Church was first built in 1723 during the Qing dynasty by the Italian Lazarist missionary Teodorico Pedrini: it was the first non-Jesuit church in Beijing. |
Церковь была основана в 1723 году итальянским миссионером-лазаристом Теодорико Педрини; это была первая неиезуитская церковь в Пекине. |
It is therefore safe to assume that not only obscure academics and correspondents, but officials in Beijing as well, are now busy studying the history of the Ghulja uprising and of Osman Batur's guerillas. |
Поэтому, можно без каких-либо опасений предположить, что не только академики и корреспонденты, но и официальные лица в Пекине занимаются изучением истории восстания в Кульдже и партизан Османа Батыра. |
Sixty years ago this October, Mao stood on the rostrum of Tiananmen, the Gate of Heavenly Peace in Beijing, and declared the founding of the People's Republic. |
Шестьдесят лет назад в октябре Мао стоял на площади Тяньаньмэнь («Врата небесного спокойствия») в Пекине и объявил об образовании Народной республики. |
It was founded as Imperial University of Peking (京師大學堂) in 1898 in Beijing as a replacement of the ancient Guozijian, the national central institute of learning in China's traditional educational system in the past thousands of years. |
Он был основан как Пекинский имперский университет (京師 大 學堂) в 1898 году в Пекине в качестве замены древней «Академии сынов государства», центрального заведения в традиционной образовательной системе Китая. |
Due to the concentration of state owned enterprises in the national capital, Beijing in 2013 had more Fortune Global 500 Company headquarters than any other city in the world. |
Ввиду большой концентрации государственных предприятий в Пекине, на 2013 год здесь располагалось наибольшее число штаб-квартир, чем в любой другом городе мира. |
From April 1963, due to her work, Soong spent most of her time in Beijing, and only returned to Shanghai for occasional stays and holidays. |
С 1963 года в связи с преклонным возрастом Сун Цинлин большую часть времени жила в Пекине, посещая Шанхай только для отдыха или участия в каких-либо мероприятиях. |
Contacts between the Government, King Norodom Sihanouk and the PDK 3/ took place at Bangkok and Beijing but to no avail, because of the unreconcilable positions of the parties involved. |
Состоялись встречи между представителями правительства, короля Нородома Сианука и ДК З/ в Бангкоке и Пекине, однако они оказались безрезультатными, поскольку соответствующие стороны занимали непримиримые позиции. |
Mr. ZYOSHINO (Japan) said that his delegation was pleased with the successful outcome of the conferences organized by the United Nations in Copenhagen and Beijing, in which the international community had affirmed its understanding of the important role played by women in development. |
Г-н ЗЁСИНО (Япония) приветствует результаты конференций, созванных Организацией Объединенных Наций в Копенгагене и Пекине, на которых международное сообщество продемонстрировало понимание той важной роли, которую играет женщина в процессе развития. |
The Federation which she represented would follow up on relevant aspects of the Platform for Action adopted at Beijing within the framework of its own policies and programmes. |
Международная федерация, представителем которой является г-жа Ахлувалия, намерена выполнить все положения принятой в Пекине Платформы действий, которые имеют непосредственное отношение к ее мандату. |
His delegation believed that it would be for national Governments, in collaboration with partners in the international community and the United Nations system, to move from the level of political rhetoric to practical action in order to implement the commitments made at Beijing. |
По мнению Фиджи, правительства совместно с международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций должны прекратить заниматься политической риторикой и перейти к конкретным мерам с целью выполнения обязательств, принятых в Пекине. |
In Bangkok, Beijing and New Delhi, ESCAP action has facilitated the creation of model approaches to promoting awareness and understanding of non-handicapping environments for persons with disabilities and older persons. |
В Бангкоке, Пекине и Дели ЭСКАТО способствовала разработке типовых подходов к повышению информированности и лучшему пониманию проблемы создания среды, не огранивающей возможности инвалидов и пожилых лиц. |
Established in May 1989 in Beijing, China, during the opening session of the Fourth World Conference on Continuing Engineering Education, with the objective to promote continuing professional development and lifelong learning for engineers and technicians worldwide. |
Учреждена в мае 1989 года в Пекине, Китай, на четвертой Всемирной конференции по непрерыв-ному инженерному образованию в целях содействия непрерывной профессиональной подготовке и обу-чению инженеров и техников во всем мире. |
Another first for ISI: a three-day Workshop on Statistical Integration for Directors of National Statistical Offices in Asia was held during the Beijing session for the first time. |
Также впервые МСИ провел трехдневный симпозиум по статистической интеграции для директоров национальных статистических управлений в Азии, который был организован в ходе сессии в Пекине. |
The media, unsurprisingly, have feasted upon the failures of T5 in London, while neglecting the successes of T3 in Beijing. |
Неудивительно, что СМИ смаковали неудачи T5 в Лондоне, игнорируя успехи T3 в Пекине. |
The Beijing Olympics could be remembered as a new "Sputnik moment" for the US, inspiring the country to meaningfully face the music of a changing world. |
Олимпийские игры в Пекине могут запомниться для США, как новый «спутниковый момент», вдохновляя страну к сознательному восприятию меняющейся ситуации в мире. |
If many of those same viewers who have been impressed by China's successes in Beijing now also find themselves recoiling at the idea of a stronger and more prideful China, that is understandable. |
Если многие, впечатленные успехом Китая в Пекине, теперь также ловят себя на нежелании видеть Китай более сильным и гордым, это понятно. |
The year saw high-level meetings and consultations in every region, including four in the month of May 2001 alone, in Beijing, Berlin, Cairo and Kathmandu. |
В этом году были проведены совещания и консультации высокого уровня в Пекине, Берлине, Каире и Катманду. |
It is being carried out by Professor Guan Xinping (from the Department of Social Work and Social Policy of Nankai University in Tianjin), in partnership with the UNESCO Field Office in Beijing. |
Он осуществляется профессором Гуань Синь Пинь (кафедра общественных работ и социальной политики Нанкайского университета в Тяньчине) в сотрудничестве с полевым отделением ЮНЕСКО в Пекине. |
For the purpose of encouraging more involvement in sport through financial and other incentives for disabled athletes, my Government provided remuneration for those athletes who took first to sixth place in any sport at the Beijing Paralympic Games. |
В целях стимулирования занятий спортом финансовыми и другими льготами мое правительство предусмотрело вознаграждение для спортсменов, занявших с первого по шестое место на Паралимпийских играх в Пекине в любом виде спорта. |
The course immediately followed the United Nations International Conference on Space-based Technologies for Disaster Management: Multi-hazard Disaster Risk Assessment held in Beijing and was organized jointly with the National Disaster Reduction Centre of China (NDRCC). |
Этот курс был организован непосредственно сразу после проведения в Пекине Международной конференции Организации Объединенных Наций по использованию космических технологий для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций: комплексная оценка факторов риска стихийных бедствий, которая была подготовлена совместно с Китайским национальным центром по уменьшению опасности бедствий (КНЦУОБ). |
The implementation of the Platform for Action is still lagging behind and the Commission on the Status of Women plays a critical role in keeping the Beijing agenda alive and constantly deepening and adding elements to its foundational framework. |
Осуществление Пекинской платформы действий все еще отстает от графика, и Комиссия по положению женщин играет важную роль в том, что касается обеспечения неизменной злободневности намеченной в Пекине повестки дня и постоянного включения в нее все более глубоких вопросов и добавления новых элементов к изначально утвержденному набору пунктов. |
The Beijing and Lanzhou radionuclide monitoring stations provided atmospheric particles monitoring data to the CTBTO for this purpose continuously over an extended period of time. |
Станции радионуклидного мониторинга, расположенные в Пекине и Ланьчжоу, в течение длительного периода времени предоставляли ОДВЗЯИ данные мониторинга на присутствие соответствующих частиц в атмосфере. |