In April 2010, Air China completed the increase of shareholdings in Shenzhen Airlines and became the controlling shareholder of Shenzhen Airlines, allowing Air China to further enhance its position in Beijing, Chengdu, and Shanghai as well as achieve a more balanced domestic network. |
В апреле 2010 года Air China завершила сделку по приобретению акций Shenzhen Airlines, получив в итоге контрольный пакет крупного авиаперевозчика, что позволило флагману усилить своё присутствие в Пекине, Чэнду и Шанхае, а также существенно сбалансировать собственную маршрутную сеть внутри Китая. |
After they were prevented from shipping vital car components for the opening race of the season in Beijing, and failing pre-race scrutineering at the following round in Putrajaya, the Trulli GP team withdrew from the series, enabling Jaguar to enter the championship. |
После того, как TRULLI GP были лишены возможности доставки жизненно важных компонентов автомобиля для открытия сезона гонкой сезона в Пекине, и, потерпев неудачу перед гонкой в следующем раунде в Путраджае, команда вышла из серии, что позволило Jaguar войти в чемпионат. |
JAMA also has offices located in Beijing, Singapore, Washington, D.C. (US Office), Toronto (Canadian Office) and Brussels, Belgium (Europe Office). |
Кроме того, JAMA имеет свои офисы в Пекине, Сингапуре, Вашингтоне (Американский офис), Торонто (Канадский офис) и Брюсселе (Европейский офис). |
There are now some 40 Centers and Communities worldwide, including in Los Angeles, Washington, New York City, London, Amsterdam, Warsaw, Moscow, Beijing, Hyderabad, Toronto, Dakar, Buenos Aires and Kathmandu. |
В настоящее время существует около 40 центров и обществ во всем мире, в том числе в Лос-Анджелесе, Вашингтоне, Нью-Йорке, Лондоне, Амстердаме, Варшаве, Москве, Пекине, Хайдарабаде, Торонто, Дакаре, Буэнос-Айресе и в Катманду. |
Despite some progress since the Beijing World Conference on Women, there was a need for still greater efforts to address the negative impact of globalization on the developing countries which particularly affected women. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый за время, прошедшее после проведения Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, необходимы еще более интенсивные усилия, направленные на преодоление негативных последствий глобализации в развивающихся странах, которые в особенности затрагивают женщин. |
The State Environmental Protection Administration of China (SEPA) and Carrier Corporation announced today at a joint press conference in Beijing that participation and selection activities for The Third China Ozone Layer Protection Award has begun. |
Государственная организация по защите окружающей среды Китая (State Environmental Protection Administration of China (SEPA)) и Carrier Corporation сегодня, на совместной пресс-конференции в Пекине, объявили о начале работы программы награждения за достижения по защите озонового слоя. |
At the Olympic Games in Athens he placed 15th, and at the Olympic Games in Beijing he placed 9th. |
На Олимпийских Играх в Афинах финишировал 15-м, а на Олимпийских Играх в Пекине - занял 9-е место. |
Following the Fourth World Conference on Women organised by the United Nations in Beijing, China in 1995, efforts to establish a cabinet-level body to aid the Malaysian Government in realising its aspiration towards elevating the status of women were made. |
После четвертой Всемирной конференции по положению женщин, организованных Организацией Объединенных Наций в Пекине в 1995 году, были приложены усилия по созданию ведомства на уровне кабинета для оказания помощи правительства Малайзии в реализации его стремления к повышения статуса женщин. |
THE LAST ENEMY Season 01 Episode 01 And the weather today in London is much the same as it was in Beijing, . although a couple of degrees cooler |
ПОСЛЕДНИЙ ВРАГ ПЕРВАЯ СЕРИЯ... и погода в Лондоне сегодня почти такая же, как в Пекине, хотя на пару градусов прохладнее. |
The SED meeting next week in Beijing will focus on five areas: integrity of trade and product safety; balanced economic development, including financial sector reform; energy efficiency and security; environmental sustainability; and bilateral investment. |
На встрече СЭД на следующей неделе в Пекине будет уделено внимание следующим пяти аспектам: целостность торговли и безопасность продукции; сбалансированное экономическое развитие, в том числе реформа финансового сектора; эффективность и безопасность энергетики; защита окружающей среды; а также двусторонние инвестиции. |
The other is the 40th anniversary of Henry Kissinger's secret mission to Beijing, a turning point in the Cold War and the first step on China's road to modernization - but at the time a huge shock to Asia, particularly Japan. |
Другая заключается в 40-летии секретной миссии Генри Киссинджера в Пекине, поворотного момента в холодной войне и первого шага на пути Китая к модернизации - но в то же время сильнейшего шока для Азии, в частности для Японии. |
But it would be best for all to pause a moment, contemplate T3 in Beijing, consider what it represents, and reflect on what an accomplishment the quick completion of such an iconic structure is for an emerging country like China. |
Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть ТЗ в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай. |
PARIS - At the very moment China was getting a "gold medal" in diplomacy for the success of the opening ceremony in Beijing, Russia earned a "red card" for the extreme and disproportionate violence of its military intervention in Georgia. |
ПАРИЖ - В тот самый момент, когда Китай получал "золотую медаль" в области дипломатии за успех церемонии открытия в Пекине, Россия заработала "красную карточку" за чрезмерное и непропорциональное применение силы во время ее вооруженного вмешательства в Грузии. |
There is no point in pretending that this shift is not happening, or that standards set in New York and London will be slavishly followed in Mumbai and Beijing if China and India are not involved in the process. |
Нет никакого смысла притворяться, будто бы данного перемещения не происходит, или что стандарты, устанавливаемые в Нью-Йорке и Лондоне, будут раболепно соблюдаться в Мумбаи и Пекине, если Китай и Индия не будут участвовать в их разработке. |
The UAE maintains an embassy in Beijing and a consulate-general in Hong Kong while China has an embassy in Abu Dhabi and consulate-general in Dubai. |
ОАЭ содержат посольство в Пекине и генеральное консульство в Гонконге, в свою очередь Китай имеет своё посольство в Абу-Даби и генеральное консульство в Дубае. |
I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton - it's still there. |
Я помню, как в 1990 году, когда я заканчивала колледж, я была одним из соискателей на должность в отделе продаж первого пятизвёздочного отеля в Пекине - "Грейт Уолл Шератон" - он всё ещё работает. |
At age 13, his parents were relocated to the countryside, the schools were closed and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16, when he got a job in a clothing factory. |
Когда ему было 13 лет, его родители были вынуждены переехать в деревню, школы были закрыты, и он остался один в Пекине заботиться о самом себе, пока в 16 лет он не получил работу на швейной фабрике. |
If you're sitting in Japan, or in New Delhi, or in Hanoi, your view of the rise of China is a little different than if you're sitting in Beijing. |
Если вы находитесь в Японии, или в Нью-Дели, или в Ханое, вам несколько иначе видится подъем Китая, чем если бы вы были в Пекине. |
According to China's Xinhua News Agency, about "240,000 manhole and street-drain covers were stolen in Beijing in 2004." |
По словам китайского агентства Синьхуа, «240000 люков и водосточных решёток были похищены в Пекине в 2004 году». |
It was in the top five in 2005, called, "Nine Million Bicycles in Beijing." |
Эта песня вошла в первую пятерку в 2005 году, называется она «Девять миллионов велосипедов в Пекине». |
15A It is estimated that a non-recurrent provision of $15,000 would be required to cover the cost of shipment of documents, communications expenses, supplies and materials and of reproduction for the Fifth Africa Regional Coordinating Committee preparatory to the Beijing World Conference on Women in Development. |
15А. Предполагается, что для покрытия расходов на пересылку документов, связь, принадлежности и материалы и размножение документов для пятого совещания Африканского регионального координационного комитета по подготовке к Всемирной конференции по участию женщин в развитии в Пекине потребуются единовременные ассигнования в размере 15000 долл. США. |
We would like to underscore that the Fourth World Conference on Women to be held at Beijing in 1995, should accord particular importance to the problems and policy options for enhancing the developmental role of women in LDCs and ensuring a better quality of life for them. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, должна уделить особое внимание проблемам и вариантам политики в плане укрепления роли женщин в области развития в НРС и обеспечению для них более высокого качества жизни. |
The Division, as a follow-up, convened regional youth consultative meetings prior to each of the regional preparatory meetings held in 1994 in order to involve actively non-governmental youth organizations in the 1995 Conference at Beijing. |
В развитие его решений Отдел перед проведением каждого регионального подготовительного совещания в 1994 году созывал региональное консультативное совещание по молодежной проблематике с целью привлечь неправительственные молодежные организации к активному участию в Конференции 1995 года в Пекине. |
The website features multimedia content, such as videos on the Fourth World Conference on Women, stories of women who broke barriers, prominent gender equality champions who have made women's empowerment their cause, as well as reflections by Beijing participants. |
На веб-сайте размещены мультимедийные материалы, в том числе видеорепортажи, посвященные четвертой Всемирной конференции по положению женщин, истории женщин, преодолевших существующие препятствия, видных борцов за гендерное равенство, посвятивших себя делу расширения прав и возможностей женщин, а также воспоминания участников конференции в Пекине. |
At age 13, his parents were relocated to the countryside, the schools were closed and he was left alone in Beijing to fend for himself until 16, when he got a job in a clothing factory. |
Когда ему было 13 лет, его родители были вынуждены переехать в деревню, школы были закрыты, и он остался один в Пекине заботиться о самом себе, пока в 16 лет он не получил работу на швейной фабрике. |