Our best wishes accompany him in his new mission to Beijing and I think I interpret the feeling of all of us around the table in telling him that we look forward to meeting him again as an old friend. |
Мы желаем ему всего наилучшего на его новом поприще в Пекине, и я думаю, что выражу настроение всех здесь присутствующих, если скажу, что мы рассчитываем вновь встретиться с ним, с нашим старым другом. |
A Board member suggested that the Strategic Planning Committee Meeting should take place immediately after the Conference in Beijing, in order to analyse the outcome and prepare the programme of work and budget to be presented and approved by the Board at the very beginning of next year. |
Один из членов Совета предложил провести совещание Комитета по стратегическому планированию сразу же после проведения Конференции в Пекине, с тем чтобы проанализировать итоги и подготовить программу работы и бюджет для представления и утверждения Советом в самом начале следующего года. |
Ms. TOLLE (Kenya) said that Kenya, which had hosted the third World Conference on women in 1985, was once again actively involved at the national, regional and international levels in the preparations for the Beijing Conference. |
Г-жа ТОЛЛЕ (Кения) говорит, что ее страна, которая принимала у себя в 1985 году третью Всемирную конференцию по положению женщин, вновь принимает активное участие на национальном, региональном и международном уровнях в подготовке к Конференции в Пекине. |
Decides to send a message, annexed to the present decision, to the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing from 4 to 15 September 1995; |
постановляет направить послание, содержащееся в приложении к настоящему решению, четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине 4-15 сентября 1995 года; |
She also drew the attention of the participants to the round table of indigenous women which would be held at the NGO Forum at the Fourth World Conference on Women in Beijing. |
Она также обратила внимание участников на проведение "круглого стола" по проблемам женского коренного населения, который состоится на форуме НПО в ходе Четвертой всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
In preparation for the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, the monitoring of the implementation of paragraph 260 of the Nairobi Forward-looking Strategies is being undertaken, including consideration of recent political developments and their impact on the status of women. |
З. В рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году, осуществляется контроль за реализацией положений пункта 260 Найробийских перспективных стратегий, включая рассмотрение последних политических событий и их последствий для положения женщин. |
One expert suggested revising the Committee's guidelines for the preparation of reports of States parties, inviting States parties to indicate measures taken to implement the Platform as well as their additional commitments made at Beijing. |
Одни эксперт предложил пересмотреть руководящие принципы Комитета, касающиеся подготовки государствами-участниками своих докладов, и предложил государствам-участникам включать в них информацию о мерах, принимаемых с целью осуществления Платформы, а также о дополнительных обязательствах, взятых в Пекине. |
The workshop formulated and adopted the Iloilo Resolution on the Role of Women in Fisheries Development in Asia and the Pacific, which was endorsed by the Fourth World Conference on Women held at Beijing in 1995. |
На этом практикуме была разработана и принята резолюция Илойло о роли женщин в развитии рыбного промысла в азиатско-тихоокеанском регионе, которая впоследствии была одобрена четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, проходившей в Пекине в 1995 году. |
In 1995, during the preparatory process for the Fourth World Conference on Women at Beijing, the Regional Advisory Committee (RAC), of which CARICOM was a member, worked with UNIFEM in the Caribbean on the coordination of the process. |
В 1995 году во время подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине Региональный консультативный комитет (РКК), членом которого является КАРИКОМ, предпринимал совместно с ЮНИФЕМ меры по координации этого процесса в Карибском бассейне. |
The attention of the Council is drawn to the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, which, pursuant to Council decision 1992/271 of 30 July 1992, will be held at Beijing from 4 to 15 September 1995. |
Внимание Совета обращается на четвертую Всемирную конференцию по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира, которая в соответствии с решением 1992/271 Совета от 30 июля 1992 года будет проходить в Пекине 4-15 сентября 1995 года. |
It will precede the fourth International Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, to be held in Beijing in September 1995, and the second Habitat Conference on Human Settlements to be held in Istanbul in 1996. |
Она будет предшествовать четвертой Международной конференции по правам женщин: действия в интересах равенства, развития и мира, которая пройдет в Пекине в сентябре 1995 года и второй Конференции по населенным пунктам (Хабитат), которая должна состояться в Стамбуле в 1996 году. |
It is my pleasure to inform you that the Fourth Ministerial Conference of Non-Aligned Countries Devoted to the Role of Women in Development (NAM Conference), held in Beijing on 1 September 1995 has been concluded successfully. |
Мне доставляет большое удовольствие информировать Вас о том, что четвертая Конференция министров неприсоединившихся стран, посвященная роли женщин в процессе развития (Конференция ДНП), состоявшаяся в Пекине 1 сентября 1995 года, успешно завершена. |
I also have the honour to express, on behalf of the Fourth Ministerial Conference on my own behalf, our deep appreciation to you for your assistance in making the NAM Conference in Beijing possible. |
Имею также честь выразить Вам от имени участников четвертой Конференции министров и от себя лично глубокую признательность за Вашу помощь в организации Конференции ДНП в Пекине. |
Over 150 Heads of State and Government will gather here at the United Nations next month. Forty thousand participants - governmental and non-governmental, from all over the world - participated in the Fourth World Conference on Women in Beijing this month. |
Более 150 глав государств и правительств соберутся здесь, в Организации Объединенных Наций, в следующем месяце. 40000 участников, представителей правительственных и неправительственных организаций со всего мира, участвовали в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в этом месяце. |
The High Commissioner submitted an analysis of the preparatory documents for the Beijing Conference from the point of view of international human rights standards to the Secretary-General and the organizing committee of the Conference. |
Верховный комиссар представил Генеральному секретарю и организационному комитету Конференции анализ подготовительных документов для Конференции в Пекине, исходя из международных норм в области прав человека. |
The recently concluded Fourth World Conference on Women, held in Beijing, has certainly served to raise the level of consciousness worldwide on the many problems that women still encounter in many countries of the United Nations. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся недавно в Пекине, несомненно, послужила повышению уровня осознания во всем мире многих проблем, которые по-прежнему стоят перед женщинами во многих государствах -членах Организации Объединенных Наций. |
The numerous platforms unanimously adopted at the international Summits in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing, aimed at environmental preservation, the reduction and elimination of poverty, and the empowerment of women, cannot be realized without the concerted efforts of these enhanced institutions. |
Многочисленные платформы действий, единодушно одобренные на международных совещаниях на высшем уровне в Рио, Каире, Копенгагене и Пекине, направленные на сохранение окружающей среды, сокращение и ликвидацию нищеты и предоставление женщинам больших возможностей, нельзя реализовать без согласованных усилий этих усиленных институтов. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic believes that the success of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing this past September, created a favourable political, economic and sociocultural atmosphere for the full participation of women in development. |
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики считает, что в результате успешного проведения в Пекине в сентябре этого года четвертой Всемирной конференции по положению женщин были созданы благоприятные политические, экономические и социально-культурные условия для полноценного участия женщин в процессе развития. |
The Fourth World Conference on Women, in Beijing last month, sought to address the basic Charter principle of absolute equality between men and women in the contemporary world order. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин в Пекине в прошлом месяце стремилась принять решение по основному принципу Устава, принципу абсолютного равенства между мужчинами и женщинами в условиях современного международного порядка. |
The recent meetings held under the auspices of the United Nations, such as the Rio Summit on the environment, the Copenhagen Summit on Social Development and the recent meeting on women's issues in Beijing, provide platforms replete with useful proposals. |
Недавние встречи, прошедшие под эгидой Организации Объединенных Наций, такие, как Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро по вопросам окружающей среды, Встреча в верхах в Копенгагене в интересах социального развития и недавний форум по проблемам женщин в Пекине, предоставляют основу, богатую полезными предложениями. |
Based on its rich experience in this context, Tunisia has played a very active role in the March 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen and in the recent Fourth World Conference on Women in Beijing, whose positive results we commend. |
Исходя из своего богатого опыта в этой области, Тунис играл активную роль в рамках Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в Копенгагене, и последней четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, позитивные результаты которых мы приветствуем. |
Interactive computer models from the North China Water Management Project were demonstrated at a training workshop held in Beijing from 1 to 3 November 1993, immediately following the Fourth Meeting of the Working Group on Water Resources of the Multilateral Middle East Peace Process. |
Интерактивные компьютерные модели, разработанные в рамках проекта в области водопользования в Северном Китае, были продемонстрированы на учебном семинаре в Пекине 1-3 ноября 1993 года сразу после четвертой сессии Рабочей группы по водным ресурсам, созданной в рамках многостороннего мирного процесса на Ближнем Востоке. |
A 1991/92 memorandum of understanding on priorities in Sino-Soviet cooperation in the fields of geology and mineral resources was signed in Beijing in April 1991 between the geology ministries of the two countries. |
В апреле 1991 года в Пекине между министерствами геологии этих двух стран был подписан меморандум о понимании в отношении приоритетов китайско-советского сотрудничества в областях геологии и минеральных ресурсов на 1991-1992 годы. |
Two other events of major importance will take place in the same year and will have to do with the search for solutions to major problems which are still pending: the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women in Beijing. |
Два других, имеющих важное значение события произойдут в том же году, также будут относиться к поиску путей решения крупных проблем, которые все еще остаются нерешенными: Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и четвертая Всемирная конференция по положению женщин в Пекине. |
The situation of women and the need to integrate them better in the development process as agents and beneficiaries of development will also receive attention at the Fourth World Conference on Women, to be convened at Beijing in September next year. |
Такие вопросы, как положение женщин и необходимость их более широкой интеграции в процесс развития в качестве его активных участников и бенефециаров, также станут предметом рассмотрения на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине в сентябре будущего года. |