We will also meet in Beijing at the Fourth World Conference on Women to continue to put in place measures which will create an enabling environment for women. |
Мы также встретимся в Пекине на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, чтобы продолжить определение мер, которые создадут благоприятные условия для женщин. |
The commitments already made and those to be made at Copenhagen, Beijing and Istanbul were certainly significant. |
Уже принятые обязательства и обязательства, которые будут приняты в Копенгагене, Пекине и Стамбуле, несомненно, имеют важное значение. |
In conclusion, she announced that Kenya had established a National Committee to coordinate the country's activities on behalf of the Conference and said that her Government would support the Platform for Action to be discussed at Beijing. |
В заключение оратор сообщает об учреждении национального комитета, на который возложена задача координировать проводимые в стране мероприятия по подготовке к Конференции, и заявляет, что ее правительство поддержит Платформу действий, которая будет рассматриваться в Пекине. |
At the Beijing Conference, the women participants should remain alert and participate in the discussions until the end of the session so as to ensure that its goals were attained. |
Женщины - участницы Конференции в Пекине должны также проявлять осмотрительность и участвовать в обсуждениях вплоть до их завершения с целью обеспечения достижения целей Конференции. |
The Fourth World Conference on Women to be held in Beijing in 1995 would therefore constitute a very important forum and her country intended to play an active role in its preparation. |
В этой связи очень большое значение будет иметь четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, и Турция твердо намерена принять активное участие в ее подготовке. |
The Meeting, held at Beijing from 31 May to 4 June 1993, identified recommendations and guidelines to enhance the interactive roles of youth and the family in society. |
На этом совещании, состоявшемся в Пекине с 31 мая по 4 июня 1993 года, были определены рекомендации и руководящие принципы с целью усиления связи между ролью молодежи и ролью семьи в жизни общества. |
The second, held two years later in Beijing involved 13 countries from East Asia and the Pacific, 11 of which had already either ratified or acceded to the Convention. |
Вторая консультация, проведенная два года спустя в Пекине, привлекла 13 стран из Восточной Азии и региона Тихого океана, 11 из которых уже либо ратифицировали Конвенцию, либо присоединились к ней. |
It was to be hoped that the Beijing Conference in 1995 would produce clear, practical guidelines for national policy and international coordination in that area. |
Следует надеяться, что подготовка и проведение в 1995 году Конференции в Пекине дадут четкие практически реализуемые ориентиры для национальной политики и международного сотрудничества в этой сфере. |
The Fourth World Conference on Women, to be convened in Beijing in 1995, will, we hope, be action-oriented and provide an opportunity to review past activities and, most important, set new priorities. |
Мы надеемся, что Четвертая всемирная конференция по проблемам положения женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году, будет ориентирована на действия и предоставит возможность рассмотреть осуществленную деятельность и, что самое важное, установит новые приоритеты. |
Decisions adopted at six world summits, held in Rio de Janeiro, Vienna, Copenhagen, Beijing, Cairo and Istanbul, have prompted the needed and long-overdue adoption of a global programme of assistance to the countries that have embarked on the road of market reforms. |
В свете решений, принятых на шести всемирных форумах, состоявшихся в Рио-де-Жанейро, Вене, Копенгагене, Пекине, Каире и Стамбуле, сегодня назрела необходимость принятия глобальной программы содействия странам, идущим по пути рыночных реформ. |
His Government welcomed experts and officials from all countries to the thirty-ninth International Colloquium on the Law of Outer Space to be held at Beijing, China, in October 1996. |
Его правительство будет радо приветствовать экспертов и должностных лиц из всех стран на тридцать девятом Международном коллоквиуме по космическому праву, который состоится в Пекине, Китай, в октябре 1996 года. |
Its forty-seventh Congress, on the theme "Enlarging the scope of space applications", would be held in October 1996 in Beijing. |
Сорок седьмой Конгресс Федерации, который будет проведен в октябре 1996 года в Пекине, будет посвящен теме "Расширение сферы применения космической техники". |
Over the past decade, guided by a process of ongoing dialogue and by conference deliberations in Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul, the world has narrowed past disagreements and moved closer to consensus on issues related to human development. |
За минувшее десятилетие, руководствуясь принципами процесса неизменного диалога и дискуссий на конференциях в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле, мир сузил прошлые разногласия и приблизился к консенсусу по вопросам, связанным с развитием человечества. |
This Summit will serve as a bridge between this year's Conference on Population and Development in Cairo and next year's Fourth World Conference on Women in Beijing. |
Эта встреча станет соединительным звеном между состоявшейся в нынешнем году в Каире Конференцией по народонаселению и развитию и намеченной на будущий год четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, которая пройдет в Пекине. |
We therefore look forward to Beijing's programme of action, which we trust will ensure the full and equal participation of women at all levels of human activity. |
Поэтому мы с нетерпением ожидаем Платформу действий, которая будет принята в Пекине и которая, как мы надеемся, обеспечит полное и равное участие женщин на всех уровнях деятельности человека. |
The European Union was contributing to the implementation of the Beijing commitments, inter alia, through a community action programme on equal opportunities for women and men. |
Европейский союз способствует осуществлению принятых в Пекине обязательств на основе, в частности, реализации на уровне общин программы действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин. |
A national seminar held recently had examined Cuban women's achievements in areas of special interest identified in Beijing, the main difficulties that still persisted and goals for the next millennium. |
На недавно состоявшемся национальном семинаре были рассмотрены достижения кубинских женщин в важнейших областях, определенных в Пекине, основные трудности, которые продолжают иметь место, и цели на следующее тысячелетие. |
It had reaffirmed the commitments undertaken by African Governments at Beijing and underscored the central need to integrate women's concerns into policies and programmes aimed at combating poverty. |
В ней вновь подтверждены обязательства, принятые правительствами африканских стран в Пекине, и подчеркивается настоятельная необходимость отражать интересы женщин в политике и программах, направленных на борьбу с нищетой. |
The human rights of women must be integrated into the mainstream of human rights activities if commitments entered into in Vienna and Beijing were to be honoured. |
Для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Вене и Пекине, необходимо, чтобы права человека женщин были включены в основное направление правозащитной деятельности. |
In September this year, the IPU held its ninety-sixth session, at Beijing, at the invitation of the Chinese parliamentary delegation, the first ever held in China. |
В сентябре этого года МС провел в Пекине по приглашению парламентской делегации Китая свою девяносто шестую сессию, первую сессию, которая проходила в Китае. |
The new Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF) had accepted her request to include Committee members in all UNICEF events in Beijing. |
Новый Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) удовлетворил ее просьбу о привлечении всех членов Комитета ко всем мероприятиям ЮНИСЕФ в Пекине. |
To effect accelerated growth, it was decided at the Third Working Seminar on Tibet, held in Beijing in July 1994, to invest over 2.3 billion yuan to launch 62 major projects in Tibet. |
С целью ускорения темпов развития на третьем рабочем семинаре по Тибету, который был проведен в Пекине в июле 1994 года, было решено выделить свыше 2,3 млрд. юаней для осуществления 62 крупных проектов в Тибетском районе. |
Permit me to refer to the other important conference held this year, the Fourth World Conference on Women, which was recently concluded in Beijing. |
Позвольте мне также обратить внимание на другую важную конференцию, проведенную в этом году, четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая недавно завершила свою работу в Пекине. |
We need a leaner - and thereby, I believe, stronger - structure to deal with what we decided in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing. |
Нам необходима более стройная и тем самым, как я считаю, более сильная структура для осуществления тех решений, которые мы приняли в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине. |
The Special Rapporteur attended the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September 1995, during which he participated in a seminar organized by the Centre for Human Rights. |
Специальный докладчик присутствовал на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года, и принял участие в работе семинара, организованного Центром по правам человека. |